Twe drżące ciało dziś należy do mnie...prośba

Temat przeniesiony do archwium.
Witam.
Może trochę takie pytanie nie ma miejscu, bo to taka treśc...no wiecie....ale jakbyście mogli przetłumaczyć :

1.Me namiętne usta kradną/skradną Ci oddech
Twe drżące ciało będzie należeć do mnie / dziś należy do mnie.

2.Zobaczysz przy mnie będziesz wstydził się własnych myśli.
Rozpalę Cię.
Sprawię że będziesz pożądał mnie coraz bardziej.
Dam Ci rozkosz jakiej pragniesz!

3.Chcesz?
Kolejna puszczalska, ktora nie potrafi porozumiec sie z facetem w jednym jezyku, a chce serwowac mu takie teksty. Zastanow sie nad soba....
Trochę nie za ostro!!!!!!!!!!!!!!!!!!! A skąd możesz wiedzieć co jest pomiędzy nimi.Nie można oceniać ludzi po takim czymś!!!!!!!!!!!!!!!
niezły tekst;) chyba bym po polsku takich słówek z siebie nie wydusiła... ciekawe czy ktoś się podejmie przetlumaczyc, no ale kolezanka tylko za sprawą forum może sie dowiedzieć jak mówić o swoich pragnieniach;) bo tu jest anonimowa! i tylko dlatego się odważyła zapytać, prawda?
do greentea-->uuuuuu nie wiedziałam że jest się puszczalską jeśli ma się faceta od ponad roku , ciągle jednego...wybacz.
chciałam poprostu by się pogłowkował trochę.
pozatym nie masz nic sensowniejszego do powiedzienia to się moze nie wypowiadaj w ogóle jeśli masz zamiar po takim czymś mnie oceniać.!
Masz faceta od ponad roku i nie potrafisz sie z nim porozumiewywac na poziomie pozwalajacym tobie pisac mu takie rzeczy? Nie pograzaj sie dziewczyno. Popros DodzieLodzie o pomoc, sadzac po jej nicku, bedzie potrafila ci pomoc. Ciekawe czy poprosilabys o przetlumaczeie tego tekstu sasiada znajacego hiszpanski.
Nawet się nie tlumacz, nie masz takiego obowiązku. mam nadzieje, że ktoś przetłumaczy dla Ciebie ten seksowny tekścik.
greentea widzisz to samo się tu dzieje co na forum włoskim. D
nie zamierzam się nikomu tłumaczyć. moja sprawa co mu napisze. mogę napisać czy powiedzieć mu to po polsku. tylko nie zycze sobie by ktos nazywal mnie puszczalska skoro mnie nie zna bo to jest dopiero żałosne.!
Dla twojej informacji mój nick nie ma nic wspólnego z tym o czym myślisz. Zajmij się czymś ciekawszym niz komentowaniem mojego nicka. Napij sie zielonej herbaty na uspokojenie. pozdrawiam
Nie wiem o co 'kruszycie kopie'....? Przecież to całkiem łagodne zwroty, nawet dosyc poetyckie, bym powiedział :-)

1. Mi boca apasionada te roba/robará el aliento
Tu cuerpo trémulo me pertenecerá / hoy me pertenece.
2. Ya verás, a mi lado te darán vergüenza tus propios pensamientos.
Te voy a calentar.
Haré que me desees cada vez más y más.
Te voy a deleitar tal como lo deseas.
3. Tienes ganas ?
argazedon --> Dziękuję Tobie , jednak są jeszcze ludzie na poziomie :)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia