tumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Nie wiem jak przetłumaczyć to zdanie:
O sea, en el centro antiguo de Madrid, donde ya sólo viven viejos, extranjeros y Pepe Rey.
Problemu w przetłumaczeniy tego przysparza forma "sea" czyli zdaje się że subjuntivo.
"O SEA" es una "expresión". Equivale a "ES DECIR", "ESTO ES".
En polaco creo que se puede traducir como "to jest", "to znaczy", "czyli".
Gracias
mam wielką prośbę moja lepsza połowa 2 miesiace temu wyjechała do Hiszpani teraz przysłał mi smsa z ktorego zrozumiałam raczej niewiele mogłby mi go ktoś przetłumaczyc? byłabym bardzo wdzięczna...
Solo te quiero! Cuando volvo pot te esto haco te sorpresa. Quizas gustarte en este. Veres que ya poco tiempo. Amaro te como nunca nadie y en ninguna parte.
pewnie są tu błędy bo w 2 miesiace raczej nie da się nauczyć żadnego jezyka...
No istotnie, nic dziwnego, że nie zrozumiałaś, bo nie za bardzo można toto zrozumieć...
Pisze (chyba) że: tylko Ciebie kocha, jak wróci zrobi Ci prezent, może Ci się spodoba, że już mało czasu i że Cię kocha jak nigdy niekogo i nigdzie.

Tylko... po co to się popisywać koniecznie skoro nie umie się prawie nic....
pewnie po to zeby sprawić mi wielką przyjemność i udało mu sie to :) dziekuję Ci w takim razie za wytrwałość a mogłbyś mi jeszcze napisać jak to powinno być poprawnie napisane?
Te quiero sólo a tí. Cuando vuelva te hago una sorpresa, quizá te guste. Verás que ya falta poco tiempo. Te amo como nunca a nadie y en ninguna parte.
Istnieje też opcja, że chciał napisać "kocham Cię jak nikt nigdy i nigdzie. Wtedy zostaje bez "A"
dziekuję ;*
Kolejne zdanko z którym nie mogę sobie poradzić:
Ya sé de qué la conocía
Juz wiem skąd ją znałem.

Maru
Wielkie dzięki, że też tego nie rozszyfrowałem.
Mógłby ktoś przetłumaczyć to:
CUANDO ME CONFIRMES QUE TE QUEDAS.
Nie wiem jakie znaczenie może tu mieć quedar.
tu ma znaczenie pozostac
kiedy mi potwierdzisz, że zostajesz
Gracias
Moze ktos mi pomoc w przetlumaczeniu:
ESPERO TE HAYA ACLARADO TUS DUDAS.
Mam nadzieję, że wyjaśniłem ci twe wątpliwości.
Dzięki. Możesz jeszcze wyjaśnić dokładnie co to jest to haya?
Dobra już nieważne. Już rozgryzłem to, jest to poprostu subjuntivo od haber.
Temat przeniesiony do archwium.