proszę o przetłumaczenie (Dulce Maria - Aire)

Temat przeniesiony do archwium.
Aire

Aire, en esta lenta tarde de verano
Tu recuerdo es una foto gris
Que las olas van difuminando
Que difícil dibujar tus rasgos
Medio día después de partir

Aire, si tus ojos eran higos negros
Si los dientes gajos de limón
No recuerdo el arco de tus cejas
Ni siquiera puedo hablar apenas
De otra cosa que no sea tu olor

La mente cuando baja la marea
Por puro instinto de conservación
Intenta cauterizar cada huella
Que deja atrás el paso del amor

La mente cuando baja la marea
Mostrando la estructura del dolor
Activa un mecanismo de defensa
Para que no se ahogue el corazón

Aire, me falta el aire
En esta linda tarde de verano
No logro describirte
Tu recuerdo es una foto gris
Apenas perfilada
Que las olas van difuminando
Oh, no

Aire, intento dibujar
Tus rasgos veo casi ya no puedo,
por mucho que lo intento
Que difícil es reconocer,
con todo lo que amamos
Que no me has dejado apenas huella

Aire, ahora cuando baja la marea
Y el naufragio ya es total
Que pena
Nieprzetłumaczenie tej piosenki źle się dla mnie kończy ostanio. Tym razem poddam się bez walki ;)


Powietrze, w ten leniwy, letni wieczór
twoje wspomnienie jest szarą fotografią,
którą zacierają fale
jak trudno narysować Twoje rysy
pół dnia po rozstaniu

Powietrze.. jeśli Twoje oczy były jak czarne figi
jeśli Twoje zęby – jak gałązki cytryny
nie pamiętam łuku twoich brwi
nawet nie potrafię mówić
o niczym innym niż Twój zapach

Umysł – kiedy opada przypływ,
przez czysty instynkt przetrwania
- próbuje przypalić każdy ślad,
który zostawia po sobie miłośc

Umysł – kiedy opada przypływ,
ukazując kształt bólu
uruchamia mechanizm obronny
aby nie udusiło się serce

Powietrza, brakuje mi powietrza,
w ten przyjemny, letni wieczór
nie udaje mi się opisać Ciebie
Twoje wspomnienie jest szarą fotografią
ledwie zarysowaną,
którą zacierają fale
o, nie

Powietrze, próbuję narysować
Twoje rysy, widzę, już prawie nie mogę
jakkolwiek bym próbował
Jak trudno przyznać,
przy całej naszej miłości,
że nie zostawiłaś mi ani śladu

Powietrze, teraz kiedy opada przypływ
katastrofa jest już zupełna
jaka szkoda...
Acha, oczywiście wcześniej tłumaczyła tą piosenkę Hermosa, ale wątek zniknął.
Agniecha110 poleglas!!!!
No, ale przynajmniej teraz już nikt nie powie, że jesteśmy puste ;)
No, Ty sie wybronilas a ja to ominelam,co znaczy ze jestem jeszcze pusta.
no wielkie dzięki za przetłumaczenie :*
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa