więc usuń mój numer telefonu ,zeby w przyszłości nie było więcej takich pomyłek!
bardzo proszę o w miare szybkie tlumaczenie
gagina
24 lut 2008
więc usuń mój numer telefonu ,zeby w przyszłości nie było więcej
>takich pomyłek!-pues quita mi número de teléfono para que no habrá más equivocaciones
marialus
24 lut 2008
muchas gracias gagina :) besitos
gagina
24 lut 2008
Nie ma za co,poczulam juz cariño do Twoich tlumaczeñ i az mi przykro tlumaczyc cos takiego jesli to dotyczy Ciebie.
marialus
24 lut 2008
jeszcze raz dziękuję i jakby co to licze na Twoją pomoc w przyszłości :)Obiecuję sie bardzo nie naprzykrzać ;) pozdrawiam i życzę miłej niedzielk~!
icaro
24 lut 2008
marialus: wlasnie takim osobom jak ty warto pomoc; po otrzymanej odpowiedzi daja wyraz wdziecznosci dla kogos kto poswiecil swoj czas na tlumaczenie.
un saludo.
BeaI
25 lut 2008
pues quita mi número de teléfono para que no haya
>más equivocaciones
Ja dodam jeszcze, że jeśli chodzi notes lub o tel. komórkowy to raczej: "....borra mi número..." . Jest wzmianka o pomyłkowych tel. więc to komórka chyba.
Słowo 'quitar' jest trochę zbyt ogólne, wymaga dopełnienia.
marialus
25 lut 2008
dziękuję Wszystkim za zaangażowanie,ale odpowiedź była mi potrzebna na daną chwilę i już wczoraj poszła w świat :D ale i tak dziękuję i pozdrawiam !!!
marialus
25 lut 2008
dziękuję Wszystkim za zaangażowanie,ale odpowiedź była mi potrzebna na daną chwilę i już wczoraj poszła w świat :D ale i tak dziękuję i pozdrawiam !!!