Strasznie prosze :) / z pol na hiszp/

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć, może znajdzie się ktoś kto przetłumaczyłby " W moim ogrodzie" Daabu, piosenkę legendę, wiem że jest trudna do tłumaczenia i w oddaniu sensu. Proszę przetłumaczcie mi to... porfis :)

Tekst:

W moim ogrodzie, gdzie czas leniwy
Powolną strugą płynął wytrwale,
W moim ogrodzie, gdzie jeszcze nigdy,
Tak dawno słów przyjaznych parę.

W moim ogrodzie, gdzie smutek gości,
Gdzie gorzkie dni i gorzkie noce,
W moim ogrodzie, gdzie samotności
Nikt nie rozjaśniał, gdzie nigdy dosyć.

W moim ogrodzie, gdzie długa zima,
Zmroziła wszelkie ciepłe uczucia,
W moim ogrodzie, gdzie strumień źródła
Zastygł w bezruchu, a czas umyka.

Aż pewnej nocy puściły lody,
Ogrodu serce mocniej zabiło,
Przyszłaś, nabrałaś źródlanej wody
I napoiłaś, a wszystko ożyło.

Byłaś tak śliczna, niczym poranek,
Niczym wiosenny kwiat jabłoni
I nie zapomnę nigdy tej chwili,
Gdy dłoń dotknęła twojej dłoni.

I nie zapomnę tych chwil radosnych,
Kiedy nie mogąc wydobyć słowa,
Z zapartym tchem patrzyłem Ci w oczy,
Tak trwała nasza bez słów rozmowa.

Ja twoje włosy dotykałem ukradkiem,
Gdy zamyślona z pochyloną głową,
Byłaś mi jak prześliczna nimfa,
Co się przegląda nad tafli wodą.

I choć tak blisko byłaś przy mnie,
Choć twoje oczy śmiały się do mnie,
Doprawdy niczego nie jestem pewien,
Co czułaś wtedy, czy wart jestem wspomnień.
En mi jardín, donde el tiempo perezoso
pasa sin prisa pero sin pausa
En mi jardin donde nunca aún
hace tanto unas palabras amistosas

En mi jardín, donde se hospeda la trizteza
donde los días amargos y las noches amargas
En mi jardín donde donde nadie
hizo que se pusiera más clara la soledad
donde nunca se acaba

En mi jardín, donde el inverno duradero
he helado cualquier tipo de los sentimientos cálidos
En mi jardín, donde la fuente
se ha quedado quieta y el tiempo pasa sin parar

Y de repente, una noche vino deshielo
El corazón de jardín latió con más fuerza
Llegaste tú, cojiste el agua de la fuente
y diste de beber y todo resucitó

Eras tan hermosa como la mañana
como la flor del manzano en primavera
Y nunca me olvidaré del momento
cuando tu mano tocó la mía

Tampoco olvidaré aquellos momentos alegres
cuanso sin poder pronunciar una palabra
Con la respipración contenida
te miraba a los ojos
y así seguía nuestra charla sin palabras

Yo tocaba tu pelo a escondidas
cuando tú, con la cabeza agachada
me parecías un duende precioso
que miraba su relejo en el agua

Y a pesar de que estabas tan cerca de mi
y tus ojos me sonreían
de verdad, no puedo estar seguro
de lo que sentías entonces
y si merezco estar en tus recuerdos


moja wersja, lubię tę piosenkę:)
Dawno mnie nie bylo na tym forum, strasznie Ci dziekuje BeaI ze mi to przetlumaczylas, a juz myslalam ze nikt sie tego nie podejmie, mua;*

« 

Nauka języka

 »

Brak wkładu własnego