sigo llorando por ti.

Temat przeniesiony do archwium.
cześć.
co to znaczy?
nie wiem niestety jaki jest bezokolicznik od 'sigo' (bo domyslam się, że jest to czasownik :D) i dlatego nie mogę zrozumieć tego zdania.

dzięki za pomoc!
seguir - iść
wciąż za tobą płaczę, wciąż płaczę po Tobie

seguir + gerundio - wciąż
a moze przez ciebie, wciaz płacze przez ciebie. sama juz nie wiem
Jestem za wersją "wciąż płaczę przez ciebie"
Coś mi się wydaje że słuchasz Shakiry :P
Dokładnie tak :) - "wciąż/ciągle/w dalszym ciągu za tobą płaczę", na upartego możnaby też rozumieć "nie przestaję płakać za tobą" - wychodzi na to samo :)
dzięki.

Chamish - Shakira? niee... Pignoise :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia