Dwa krótkie wierszyki do przetłumacznia ;) prosze!

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo prosze o ich pzretłumaczenie. Probowałam sama, ale niestety nie potrafie.. Wytłumaczyłam sobie wszytkie słówka ( oprocz chyba dwoch których nie znalazłam) ale nie potrafie tego sklecić tak, żeby miało sens. Błagam pomożcie mi wybrać odpowiednie znaczenie i jakoś to połączyć. Oto one:
A za pomoc z góry dziękuję ;)

un beso(pocałunek) enciende(?) la vida (życie)
con un relámpago (z byłskawicą) y un trueno (I grzmotem )
y en una metamorfosis (i przemiana)
mi cuerpo( moje ciało) no es ya mi cuerpo,( nie jest już(teraz)moim ciałem)
es como(jak) penetrar(pzrenikać, wdzierać się) al centro del universo. ( w centrum wszechświata)

El abrazo(on spala,zawstydza) más pueril(bardziej …?)
y el más puro(cygaro, świeży) de los besos (pocałunki)
hasta vernos reducidos (ograniczać, redukować)
en un único deseo.(jedno wyjątkowe życzenie(pragniene), jedyne pragnienie?)
Ooooooooooo!!!
Ramon Sampedro!!!
----
GRATULACJE!
Ponawiam prośbe. Czy mógłby ktoś spróbować! Błagam...
Ok.

1. Ramon Sampedro, CARTAS DESDE EL INFIERNO; Mar Adentro

Mar adentro,
mar adentro.

Y en la ingravidez del fondo
donde se cumplen los sueños
se juntan dos voluntades
para cumplir un deseo.

Un beso enciende la vida
con un relámpago y un trueno
y en una metamorfosis
mi cuerpo no es ya mi cuerpo,
es como penetrar al centro del universo.

El abrazo más pueril
y el más puro de los besos
hasta vernos reducidos
en un único deseo.

Tu mirada y mi mirada
como un eco repitiendo, sin palabras
'más adentro', 'más adentro'
hasta el más allá del todo
por la sangre y por los huesos.

Pero me despierto siempre
y siempre quiero estar muerto,
para seguir con mi boca
enredada en tus cabellos.
No tak ;)
a po polsku?? ;)
Hm... tłumaczyc Nerudę to duża zuchwałość, ale spróbuję. (Pewnie będzie to brzmiało nieco niezgrabnie...)
Pocałunek zapala życie
Z błyskawicą i grzmotem
I w (tej) przemianie
Moje cialo nie jest już moim ciałem,
To jakby przenikac wszechświat.

Najbardziej dziecinny uścisk
I najczystszy z pocałunków
Aż zobaczymy siebie ograniczonych (uproszconych)
Do jedynego pragnienia
dziękuję bardzo! :)
:-(
Dlaczego :-(?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Sólo en español

 »

Pomoc językowa