Błędów tu co niemiara ale postaram sie jakoś wyciągnąć sens..
Co do tego słówka "bueto" to nie wiem co dokładnie autor tekstu miał na myśli ale być może chodziło mu o "vuelto"..a więc tłumaczymy...
****najpierw tłumaczenie dosłowne:
"Wróciłem z moją dziewczyną. Ja twoim przyjacielem i sms co 15 albo 20 dni by Cię pozdrowić i spytać Cię o Twoje życie. Proszę, kiedy Twój sms do mnie na inny numer"
****a teraz może przetłumaczę to z polskiego na nasze by miało to jakiś sens...
"Wróciłem z moją dziewczyną. Jestem Twoim przyjacielem i co 15 albo 20 dni piszę do Ciebie sms by Cię pozdrowić i spytać jak sie masz. Proszę byś odpisała na mój drugi numer"