Rzeczywiście, jest też wersja hiszpańska pisowni ale... Cytuję:
"QUINQUI 1. com. col. Persona de un grupo social marginado que, con frecuencia, recurre a la delincuencia:
cierra bien el coche que hay muchos quinquis por este barrio.
♦ Se usa en sentido peyorativo."
Tyle znalazłem - więc jesli nie miał autor na myśli wersji angielskiej, obecnej w hiszpańskim w znaczeniach związanych z porno itp. to tym bardziej nie rozumiem co chciał przekazać.
W sumie - "pijo/a" też jest pejoratywne, wiec...na jedno wychodzi...