Dwa zdania ,proszę...

Temat przeniesiony do archwium.
Byłabym bardzo wdzięczna gdyby ktoś przetłumaczył te dwa zdania.

Intentanabusar de Guadelupe, Nacha la defiende.

Pancho le pide a Cabello que busque sutarjeta en casa de Adela, le pide discreción.

Z góry bardzo dziękuję:)
moim zdaniem coś tu jest nie tak
Intentan abusar de Guadelupe, Nacha la defiende - Próbują wykorzystać Guadelupe, Nacha jej broni.
Pancho le pide a Cabello que busque su tarjeta en casa de Adela, le pide discreción - Pancho prosi Cabello(Konia) by poszukał swojej/jego karty w domu Adeli, prosi go o dyskrecję.
Ups, przewidzialo mi się: Nie Konia tylko włosy:) ale to raczej jakies dziwne imię lub przezwisko :)
U Latynosów wszystko jest mozliwe :-) Tym bardziej w telenowelach... Tak samo ta "Nacha" dziwna bo zdrobnienie od męskiego "Ignacio" to owszem ale "Nacho".
Swoją drogą, mieć na imię "Ignaca"...koszmar...- biedna dziewczyna...:-)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia