tłumaczenie 3 wyrazów!:)

Temat przeniesiony do archwium.
emergency jezykowe;)chcialabym prosic o pomoc w prztłumaczeniu 3 wyrazów:
censas i viendo perdidos.niestety rozpoczełam dopiero nauke hiszpanskiego i mimo najszerszych i wielokrotnch prob nie moglam odnalezc tych słowek w słowniku;/domyslalam sie ze sa to odmiany czasownikow,tylko jakich?bardzo prosze o Wasze propozycje;)pozdrawimam
cansas no censas, o sea meczysz, i ten ktos oglada odcinek perdidos czyli zagubieni
Dziekuje slicznie Beata:)ale co oznacza oddzielnie censas?
np.mozna powiedziec yo soy censas?i viendo perdidos rowniez ale w oderwaniu od censas?
CENSAR - Incluir o registrar en el censo, czyli wpisywać, rejestrować w spisie ludności (censo - spis ludności)
- censas - 2os. l.poj

BeaI założyła, że źle przepisałaś czasownik i że powinno być cAnsas:
CANSAR - męczyć

VIENDO - od czasownika VER - oglądać
PERDIDOS - Zagubieni

viendo perdidos - BeaI już ci napisała, że to oznacza, że ktoś właśnie ogląda odcinek Zagubionych

poniżej link do słownika:
http://www.wordreference.com/definicion/censar

oraz link gdzie wpisujesz czasownik w dowolnej formie i wyszukuje ci bezokolicznik wraz z całą odmianą:
http://www.logosconjugator.org/owa-verb/verba_dba.verba_main.create_page?lang=en
wspaniale:)dziękuję bardzo,linki na pewno sie przydadzą:)

« 

Sólo en español