proszę o przetłumaczenie - odio amarte tanto

Temat przeniesiony do archwium.
Odio amarte tanto


Y no me dejas,
Te enfadas y despues,
Me vuelves a besar
Y así me haces olvidar (que estoy molesto)
Y no me acuerdo del porque


Nadie me calma como tu
Y me doy cuenta que mi unica verdad
Y esque odio amarte tanto


Tu sabes del poder
Que tienes sobre mi(tienes sobre mi)
Y nadie mas me hacer reir(mas me hace reir)


Y esque odio amarte tanto amor,
Y saber que te necesito,
Y esque odio amarte tanto amor.
No puedo vivir sin ti,
Pero odio quererte así


Pero nadie, nadie más
Hoy me conoce tanto
Eso es un hechizo que tienes sobre mi


Bardzo proszę ...
ponawiam prośbę ...
nienawidze kochac cie tak bardzo

i nie zostawiasz mnie
obrazasz sie i pozniej
znowu zaczynasz mnie calowac
i w ten sposob powodujesz, ze zapominam (ze jestem zly)
i nie przypominam sobie dlaczego

nikt mnie nie wycisza tak jak ty
i usmiadamiam sobie,ze jedyna prawda
jest ze nienawidze kochac cie tak bardzo

ty wiesz o moco(wladzy)
jaka masz nademna
i nikt wiecej mnie tak nie rozsmiesza

i ze nienawidze kochac cie tak bardzo kochanie
i wiedziec, ze cie potrzebuje
i ze nienawidze kochac cie tak bardzo kochanie
nie moge zyc bez ciebie
ale nie nawidze kochac cie w ten sposob

ale nikt, nikt wiecej
dzis mnie zna tak bardzo(mnie nie zna tak dobrze)
to jest czar(zaczarowac) ktory masz nademna
Mam wielką prośbę mógłby ktoś mi napisać jak powiedzieć po hiszpańsku : "przecież " w kontekście np. "przecież nawet nie wiesz o co chodzi .. "

Bardzo proszę :)
pero si
Wielkie dzięki za tłumaczenie ,


WEsołych Świąt !!!
Hola mam prosbe ...moglby mi ktos przetłumaczyć bardzo piękna piosenke?

Tengo una pregunta
Clavada aquí en el pecho
Por qué usted ha dejado
A la mitad aquellos besos

Tengo un sueño roto
Y un ayer eterno
Sufro demasiado
Y me destroza lo que siento

Ya no hay cura para mi alma
Como olvidar lo que fuimos
Soy un barco en el fondo del mar

Señora de nadie
Por qué usted se aleja de mí
Dejándome así
Matando el amor que ciego le di

Señora de todo
Usted me falta y me muero
No puedo vivir
Llorándola así
Sufriendo el final
Mirando hacia un cielo
Que no brilla más

Tengo una sonrisa
Que se volvió silencio
Vivo en la penumbra
Solitaria del recuerdo

Duermo con su sombra a mi lado
Y es su ausencia un pecado
Ya no hay fe que me pueda salvar

Señora de nadie
Por qué usted se aleja de mí
Dejándome así
Matando el amor que ciego le di

Señora de todo
Usted me falta y me muero
No puedo vivir
Llorándola así
Sufriendo el final
Mirando hacia un cielo
Que no brilla más

Como fue que se acabó
No acepta este final mi corazón
Si el camino es olvidar
No quiero dar un paso más

Señora de nadie
Por qué usted se aleja de mí
Dejándome así
Matando el amor que ciego le di

Señora de todo
Usted me falta y me muero
No puedo vivir
Llorándola así
Sufriendo el final
Mirando hacia un cielo
Que no brilla más

z góry gracias:*:*
mam jedno pytanie
wbite tutaj w piers
dlaczego pani zostawila
w polowie tamte pocalunki

mam zlamany sen(zniszczone marzenia)
i wieczne wczoraj
cierpie zbyt wiele
i mnie rozrywa to co czuje

juz nie ma lekarstwa dla mej duszy
jak zapomniec to czym bylismy
jestem lodzia na dnie marza

pani nikogo
dlaczego pani sie oddala odemnie
zostawiajac mnie w ten sposob
zabijajac te milosc, co slepo pani dalem

pani wszystkiego
pani jest tym czego mi brakuje i umieram
nie moge zyc
oplakujac pania w ten sposob
cierpiac to zakonczenie
patrzac w niebo
co nie bedzie blyszczalo wiecej

mam jeden usmiech
co przywrucil cisze
zyje w szarosci
samotna od tego wspomnienia

spie z pani cieniem przy moim boku
i to jest pani nieobecnosc, grzech
i nie ma takiej wiary, ktora mogla by mnie uratowac

.
.
.
jak to bylo, ze sie skonczylo (zakonczylo)
nie akceptuje tego zakonczenia moje serce
jesli ta sciezka prowadzi do zapomnienia
nie chce dac(zrobic) ani jednego kroku wiecej
.
.
.

jak ktos cos... to bardzo prosze...
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia