proszę was przetłumaczcie

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę was o przetłumaczenie tego, co nieco rozumiem ale nie wszystko i nie dokładnie.


gracias por lo que hiciste y por su confianza en mí. gracias por el menssager. gracias por los comentarios sobre mis fotos. gracias por cada llamada y Moblie graqcias quiero oír tu voz, gracias al mensaje de Moblie. Gracias por pensar en mí o que se rompió un segundo de tu vida gracias por todo lo que me hizo pasar.
Sé que a mi derecha, por lo que Legris no fue en vano.
¿Cuántas veces gritó para estar lejos de ti, o que ya esté con otra persona.
Muy rápido, pero ¿sabes qué.
Todo fue a mi derecha, salir de ella más fuerte y decidido a cambiar mi vida.
Gracias a mi ángel, porque eso es la vida ...
Tenemos que caer para aprender a levantar y esta vez mi caída fue muy grande.
Aun así. recibir su mensaje.
Sepa que usted es una persona que admiro mucho,
alguien muy especial,
y recibe este SURPRESA mi día más infeliz.
Espero que continúe, siempre ... para expresar los buenos sentimientos.
Con mucho gusto ... gracias por todo, desde el fondo de mi corazón



Z gory bardzo bardzo bardzo dziekuję
znowu jakis belkot,ktoz to takie bzdury wypisuje?
Bea on nie jest rodowitym Hiszpanem i zapewne z gramatyki jest kiepski , to widać :( ale niech ktos postara się mniej więcej to przetłumaczyć , siedziałam nad tym starałam się sama , ale co po niektórych zwrotów nie jestem w stanie rozszyfrować , bo nie znam języka , i czasami wychodzą mi bzdury , a do tego nie jest to napisane poprawnie , więc sama nie podołam za nic w świecie.Proszę niech ktos mi pomoże ,to że dziękuję mi za wiadomości za komentarze po fotkami , za sms za to że mógł usłyszeć mój głos itd, zdołałam rozszyfrować ale to nie wszytko, w nie których momentach nie wiem o co chodzi i nie mogę połączyć tego w całość.


Z góry bardzo dziękuję za pomoc
Skoro ty nic nie rozumiesz to jak ma cokolwiek interpretować tłumacz, który nie zna kontekstu i otoczki psychologicznej bohatera ?
Czemu się upierasz przy hiszpańskim zamiast kazać mu pisać w języku własnym lub po angielsku ? Łatwiej by mu było cokolwiek napisać a tobie zrozumieć bo bełkot jaki tworzy wskazuje raczej na niebezpieczne problemy psychiczne, brak umiejętności logicznego i jasnego przekazania swych myśli.
...pisalam, ze uwielbiam wyzwania???
---zle ze mna, powtarzam sie... :-(
---------
Gracias por lo que hiciste y por su confianza en mí. Gracias por el menssager. Gracias por los comentarios sobre mis fotos. Gracias por cada llamada y Mobile gracias quiero oír tu voz, gracias al mensaje de Mobile. Gracias por pensar en mí o que se rompió un segundo de tu vida gracias por todo lo que me hizo pasar.
Z tego...to "cos" takiego wychodzi:
Dziękuję za to, co zrobiles/as i za zaufanie do mnie. dziękuję za menssager -- dziękuję za komentarze do moich zdjec -- dziękuję za każde wezwanie/dzwonienie/wolanie/.../- (przyp. ZNAK) dzieki . Chce/Lubie, dzięki za sms (dokl. Wiadomosc komorkowa).
Dziękuję, ze mylisz o mnie lub, nawet sekundowa przerwe w twoim zyciu, dziekuje za wszystkie te przezycia.
----
Sé que a mi derecha, por lo que Legris no fue en vano. => ...to jest ZAGADKA!!!
Hmmm...
----
¿Cuántas veces gritó para estar lejos de ti, o que ya esté con otra persona.
Muy rápido, pero ¿sabes qué?

Ile razy krzyczał by byc daleko od ciebie, albo juz jest z inna osoba.
Bardzo szybko, ale wiesz co?
------
Dalej?
Cd...

Todo fue a mi derecha, salir de ella más fuerte y decidido a cambiar mi vida.
Wszystko było na moje prawo (???), wyjsc z niej silniejszym zdecydowanym na zmiane mego zycia.
Gracias a mi ángel, porque eso es la vida...
Dzieki mojemu aniolowi, bo to jest (przyp. wlasnie) zycie.
Tenemos que caer para aprender a levantar y esta vez mi caída fue muy grande.
Musimy upasc, zeby sie nauczyc podnosic i tym razem moj upadek byl bardzo duzy. (przyp. byl olbrzymi)


...i zaraz sie poplacze...
Una moja koleżanka to tak przetłumaczyła



Dziękuje za to co zrobiłaś i za zaufanie do mnie. Dziękuje za wiadomość. dizękuje za komentarze pod moimi zdjęciami. Dziękuje za każde dzwonienie i telefon. Chcę słyszeć twój głos. Dziękuje za wiadomości na telefon. Dziękuje , że myślałaś o mnie i że łamałaś przez to sekundy Twojego życia.
Dziękuje za wszystko co mi zrobiłaś.
Wiem , że moje prawo zostało zapisane na wietrze.
Ile razy krzyczałaś przez to ,że znajduje się daleko od Ciebie i że już jest z inna osobą?
Bardzo szybko, ale wiesz co?
Wszystko było moim prawem, wyjść do niej bardziej, mocniej i zdecydować o zmianie mojego życia.
Dziękuje mój aniołku, ale to jest życie...
Musimy upadać, żeby nauczyć się podnosić i tym razem mój upadek był bardzo wielki.
Nawet tak.
Otrzymałem Twoją wiadomość.
Wiesz że jest osoba , którą bardzo podziwiam.
Ktoś specjalny
i przeczytał tą NIESPODZIANKE. mOJ NIESZCZĘSLIWY dzień
Czekam na kontynuacje, zawsze...dla wyrażania dobrych uczuć.
Bardzo mi miło...
Dziękuje za wszystko za dno w moim sercu.
Dziwnie on piszę ,nie wiem dlaczego , czy to jest kwestia nie znania języka od strony gramatyki , tylko jest to potoczny ich język ,może u nich się tak dziwacznie mówi a oni się rozumieją na wzajem :( Una jak myślisz ?
To tu to na Babylon wyglada... ;-)
=> http://traductor.babylon.com/
...i juz udowadniam...np tu:(pozegnanie)
Con mucho gusto ... gracias por todo, desde el fondo de mi corazón.

Nikt, NIKT kto zna hiszpanski nie przetlumaczy tego tak:
Bardzo mi miło...
Dziękuje za wszystko za dno w moim sercu.
;-))

Bo to akurat jest ZUPELNIE POPRAWNIE napisane po hiszpanku...

;-)
Dzięki/dziekuje za wszystko z glebi serca.
;-)
Co do Autora wersji hiszpanskiej...
1. Hiszpanski - z Ameryki!! ;-)
2. To wyglada na bardzo szybkie pisanie...w kiepsko zyciowo momencie...osoby bardzo Ci wdziecznej za...WSZYSTKO, nawet drobnostki...
3. Autor...powiedzmy nie potrafil /w momencie pisania/ sie skupic...(biore pod uwage fakt, ze to nie jest osoba poslugujaca sie hiszpanskim....)
...
i nie wiem...

Ale ...szkoda mi go....
:-(
Una , a pomożesz mi napisać ,


Co sie stało? Dlaczego tak postąpiłeś ? Wyjaśnij o co chodzi , wtedy będę mogła cię zrozumieć , bo jak narazie mam do ciebie żal o to że mnie oszukiwałeś i byłeś nie wporządku wobec mnie . Jest mi źle , smutno , płakać mi się chcę , nie mogę cię zrozumieć , a tak bardzo chcę .Zadawałam ci różne pytania , dlaczego na niektóre z nich nie odpowiadałeś ? Tak ciężko być szczerym ? Chcesz zkończyć naszą znajomość,czy zależy ci na niej ?
Una on mieszka na Teneryfie , lecz z pochodzenia jest francuzem, nie wiem ile już czasu tam jest w każdym razie pracuję , więc rozmawiać chyba potrafi z hiszpanami . Ta koleżanka , która tłumaczyła mi ten tekst , mieszkała 1,5 roku na Teneryfie i powiedziała , że ludzie , hiszpani z lądu często nie wiedzą o co chodzi kanaryjczykom , oni mają swoją gwarę. Nie wiem nie byłam tam , nie znam też hiszpańskiego , choc ostatnio zaczełam sama się go uczyć:) Dziękuję w każdym razie za przetłumaczenie mi tego i za spostrzeżenia dotyczące autora tego tekstu , choć dalej nie wiem o co mu chodzi , dlaczego postępuje tak a nie inaczej , myślałam , że mi wytłumaczył w tym liście wszystko , ale tak jak wcześniej nic nie wiem , mam jeden wielki kociął w głowie
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa