Pomoc - Walentynki

Temat przeniesiony do archwium.
Mam ogromna prosbe. Zblizaja sie walentynki a dziewczyna z ktora sie spotykam uwielbia hiszpanski. Dlatego chcialbym cos dla niej zrobic i potrzebuje waszej pomocy. Jakis hiszpanskich walentynkowych zyczen lub przetlumaczenia krotkiego zwrotu.

Dziękuję, że jesteś...
Mam nadzieję, że będziesz...
Jesli dziewczyna uwielba hiszpanski i Hiszpanie, wyslij jej ten tekst. Bardzo realistyczny szczególnie tu w Andaluzji. Na pewno jej sie spodoba.

Cariño,

Te juro que a partir de hoy seré otro hombre. No te insultaré más, ni te pegaré como lo hice anoche. Como prueba, recibe para este 14 de febrero la presente carta de amor que habrás encontrado junto al ramo de doce rosas que me he molestado en comprarte. Este lunes es San Valentín, el día de los enamorados... nuestro día, princesa, porque aunque no lo parezca y te pases el día llorando, temblando y protegiéndote la cara, nosotros nos queremos.... ¿a que sí?

Para que veas que hoy estoy enamorado de ti, te diré que acabo de olvidar tus reproches de ayer y tus amenazas de pretender abandonarme. Sé perfectamente que no hablabas en serio y que dijiste estas cosas por lo de la bofetada. Tampoco era para tanto (lo mío, digo). En fin, está todo olvidado por mi parte y espero que no vuelvas a intentarlo. Somos felices, quieras o no... Además, no nos podemos separar... el niño no lo soportaría. Parece mentira que no seas capaz de entender algo tan sencillo.

Lo más absurdo, es que te dio por querer huir de casa la víspera de San Valentín. ¿En qué estarías pensando, muchacha? ¿A quién se le ocurre? En fin, hoy es un día especial y no toca discutir, amor mío.

Me voy despidiendo ya. Nos vemos esta noche en casa a la hora de cenar... a ver qué me tienes preparado.

Un beso

I jesli chodzi o Twój tekst:

Dziękuję, że jesteś... - Gracias que estás ...
Mam nadzieję, że będziesz... - Espero que estarás ...
Oj, oj, oj "Espero que estarás"??????????????????
I kto to napisał? Hombre que najlepiej umie hiszpanski.
Musisz powtorzyc sobie subjuntivo niestety;p

Bo poprawnie jest "Espero que estés"
Jestes piekna jak kwiat rozy. Roznisz sie od niego jedynie tym, ze rozkwitasz rowniez w zime niczym paproc w noc swietojanska...
Przetlumaczy ktos to jeszcze?
haaalo?
Edita!!!!
E-D-I-T-AAAAAAAAAAAAAAAAAA!!!!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Programy do nauki języków