Przetłumaczy ktoś ?? bardzo proszę

Temat przeniesiony do archwium.
... por las puertas que crucé

...por no poder callarme
ni siquiera hoy lo haré

... que te pierdo

... fueron la mitad mas una
de las que te he visto hacer
Bez kontekstu trudno zgadnąć jak oddać "por..." .
Tak na oko będzie:

...za/z powodu/o [te/tych] drzwi, przez które przeszedłem
...za to, że nie mogę milczeć/przemilczeć/zamilknąć
nawet dziś tego nie zrobię
...że cię tracę
...było tego połowa i jedna jeszcze z tych, które widziałem[byłem świadkiem] gdy robiłaś
To są kawałki tekstu Amaral - Perdoname ... tego nie potrafiłam przetłumaczyć :)

Wielkie dzięki ,dużo mi to pomogło :)
Perdóname
por todos mis errores
por mis mil contradicciones
por las puertas que crucé
disculpame
por quererte igual que antes
por no poder callarme
ni siquiera hoy lo haré

Hay demasiados
corazones sin consuelo
es demasiado frío este momento
cuando siento que te pierdo

Entiéndeme
por todas mis locuras
fueron la mitad mas una
de las que te he visto hacer
discúlpame
si te duele lo que veo
demasiados buitres negros
tu eres demasiado bueno para ellos
tu eres demasiado bueno para ellos
Wybacz mi
moje wszystkie pomylki
moje tysiace sprzeciwów
drzwi,które przeszedlem
wybacz mi
za to ze kocham cie tak samo jak dawniej
za to ze nie moge zamilczec
nawet dzisiaj tego nie zrobie

Jest zbyt wiele
serc bez pocieszenia
jest zbyt zimny ten moment
kiedy czuje ze cie trace

Zrozum mnie
za wszystkie moje szaleñstwa
to byla polowa, lecz jedna
ktora widzialam ze robisz
wybacz mi
jesli cie boli to co ja widze
za wiele czarnych sepów
ty jestes zbyt dobry dla nich
ty jestes zbyt dobry dla nich


Tak mi wyszlo,nie wiem czy chcialas zeby to przetlumaczyc czy wkleilas zeby zobaczyc jak wyglada text w calosci.
Tylko wkleiłam ,żeby pokazać jak wygląda tekst w całości ,ale dziękuję Ci za tłumaczenie Kochana ,bo przynajmniej mogłam sobie porównać z moim :)


Pozdrowionka cieplutkie :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia