tlumaczenie listu

Temat przeniesiony do archwium.
Quisiera que al Reabo de estas cortas lineas te encuentres bien en union de tus familiares. Yo estoy bien y te extrano mucho a pesar del poco tiempo que touimas (tovimas?) desde que nos conocimas. Cuando te fuistes me dejaste. Un enorme vacio te extrano mucho, si yo podiera ir a polonia para verte a ti y conocer tu familia pero no es posible, tengo que esperar a que vengas tu sabes donde you vivo tienes la direccion escribe me. No me oluides piensa en mi yen. Los momentos felices que pasamos en Cuba. Dale un beso y un abrazo a tu hija de mi parte y cuando me escriba mandame a decir cuando vieries y como te va, necesito saber de ti. Bueno amor me despido, siempre te tendre en la mente un beso y hasta pronto.
moglam porobic jakies literowki bo ciezko mi sie bylo doczytac ;) ten list jest z Kuby wiec jezyk moze sie troche roznic od normalnego hiszpanskiego, ale bylabym bardzo wdzieczna za pomoc :)
Chciałbym/Chciałem, żeby 'al Reabo'(?) tych krótkich zdań/linijek poczujesz się dobrze na spotkaniu twojej rodziny. u mnie w porządku i tęsknie za tobą pomimo krótkiego czasu, który minął od kiedy sie poznaliśmy. kiedy odjechałaś, zostawiłaś mnie. wielka pustka, bardzo za tobą tęsknię, jeśli mógłbym pojechać do Polski żeby cie zobaczyc i poznać twoją rodzinę, ale to nie możliwe, muszę czekać na twój przyjazd, wiesz gdzie mieszkam, masz adres, napisz do mnie. Nie zapominaj o mnie, myśl o mnie 'yen'(?). Szczęśliwe momenty, które przeżyliśmy na Kubie. Ucałuj i uściskaj ode mnie swoją córkę i kiedy będziesz do mnie pisać, napisz jak żyjesz ('vieries'?) i jak ci leci, muszę wiedzieć co się u ciebie dzieje. no cóż, kochana, żegnam się, zawsze będę miał cię w pamięci (dosł. w myśli, umyśle), całusy i do zobaczenia.

mniej więcej coś takiego :)
dziekuje bardzo za pomoc :)
"moglam porobic jakies literowki bo ciezko mi sie bylo doczytac "
Hmmm...

Quisiera que al Reabo de estas => al cabo
;-)

touimas (tovimas?) => si, to w nawiasie.
desde que nos conocimas => conocimOs.
Cuando te fuistes me dejaste. Un enorme vacio (...)=> to jedno zdanie, Cuando te fuistes me dejaste un enorme vacio ...
sabes donde you vivo => yo vivo.
escribe me.=> jeden wyraz, escríbeme.
No me oluides => olvides
a decir cuando vieries => cuando vieNes

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa