fraza trudna do zrozumienia

Temat przeniesiony do archwium.
hej, znalazłam w pewnej piosence taki zwrot "tira a matar" i nie wiem jak to przetłumaczyc człe zdanie brzmi: La gente tira a matar cuando volamos muy bajo. to jest jakaś przenośnia czy język literacki czy coś w stylu idiomów w angielskim?z góry dziekuje
To zalezy...
Zwlaszcza jesli to slowa piosenki J.I.
...zalezy od interpretacji wlasnie...
Moze byc doslownie...A moze w przenosni...
Literacko raczej nie...Bo to nie poezja...raczej. (jesli o ta piosenke chodzi..."Vuela amigo, vuela alto...No seas gaviota en el mar...")
;-)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka