Słowo "paskuda" zatraciło potocznie swoje znaczenie i używa się w kontekście brzydoty ale pochodzi od słowa "paskudztwo" czyli rzeczy odrażającej, budzącej wstręt. Wątpię abyś chciała tak królika biednego sponiewierać wiec rzeczowniki "porquería" , "inmundicia" czy "birria" nie pasują.
"feúcho/a" nie bedzie zbyt poprawnie imieniem bo to przymiotnik (od "Es feo/a...") choć w tłumaczeniu na polski mozna go oddac rzeczownikiem - "To brzydal/brzydula".
Ale najbardziej wydaje mi sie odpowiednie słowo "espantajo" - oddaje żartobliwie twój zamysł i pasuje niezależnie od płci królika.