jak przetłumaczyć wyrażenie...?

Temat przeniesiony do archwium.
Mam gorącą prośbę o przetłumaczenie wyrażenia "prawe bez tchu". A dokładnie zdanie brzmi: Prawie bez tchu, z wilkiem "przyklejonym do pięt", przybiegły do domku najstarszego brata.
Casi sin aliento, con el lobo pegado a sus talones, llegaron a la
casa del hermano mayor.
Naavi ..wilkiem depczacym im po pietach ,nie "przyklejonym do piet"
...Los tres se metieron dentro y cerraron bien todas las puertas y ventanas.
El lobo soplo y soplo, y no pudo derribar la casa...
dziękuje ślicznie :)

wilk został "przyklejony", bo tak miałam z zdaniu, nie zmieniałam po prostu :)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia