Prośba o tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam! Mam wielką prośbę o przetłumaczenie sentencji: ZWYCIĘZCA BIERZE WSZYSTKO. Według słownika wyglądało by to: GANADOR TOMA TODOS, czy rzeczywiście takie jest tłumaczenie? Proszę o odpowiedź. Pozdrawiam:)
tak,myślę,że to właściwe tłumaczenie. może też być ; El ganador coje todo
mała poprawka COGE, pozatym wydaje mi się że obie wersje są w porządku, saludos
Więc jak to ma być? bo już nie wiem?:)Jest to dla mnie o tyle ważne, że będzie ten napis widniał na logo klubu bokserskiego, którego jestem trenerem:)a że czerpiemy inspirację z południowo - amerykańskich bokserów (głownie meksykańskich), dlatego chcemy aby ten napis był po hiszpańsku:) Która wersja jest poprawna: 1. GANADOR TOMA TODOS
2. GANADOR COJE TODO
3. GANDAOR COGE TODO
4. GANADOR COGE TODOS ?
Co do GANADOR to nie ma wątpliwości z tego co widzę:) Ale toma, coje czy coge? oraz todo czy todos? :) Przepraszam że nudzę ale było by głupio, żeby w oficjalnym logo był błąd:( wstyd za piątkę:) Z góry dziękuję za odpowiedź:)
A vencedor ? ;-)
----
El ganador/el vencedor - se lo lleva todo.
Właśnie. Autorom błędnych odpowiedzi należałoby wytłumaczyć co to jest tzw. kontekst.
Mecz bokserski to nie to samo co mecz piłkarski a "zebrać/zbierać" wszystkie nagrody to nie to samo co "wziąć/brać" je np. do ręki...
czyli rozumiem, że ostatecznie tak ,ma to wyglądać:
el vencedor - se lo lleva todo ?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka