Tego się nie tłumaczy w zasadzie na żaden język, chyba że dla informacji, bo każdy w miarę wykształcony człowiek zna oryginał : "Per aspera ad astra" .
Po hiszpańsku jest kilka wersji jeśli jest tłumaczone, np. :
"A través de las dificultades a las estrellas"
"A través de las adversidades a las estrellas"
W odwrotnym szyku również :
"A las estrellas por el camino más dificil"