Przełtumaczenie krótkiego wierszyka.

Temat przeniesiony do archwium.
Witam! Prosił bym o przetłumaczenie krótkiego wierszyka. Chciałbym sprawić przyjemność tym pewnej osobie. Z góry dzięki.

Dla dziewczyny z pod 13,
która co ranki spieszy do szkoły,
dobrze się czuje jak tam pracuje :)
Co Ja Ci życzę tego nie zliczę,
Świąt udanych,
nocy wyspanych,
mnoga radości,
dużo miłości,
dużo by się życzyło żeby tylko się spełniło!
Para una chica de los menos que 13.
La cual cada día acude al colegio.
La que se siente bien trabajando allí. ;-)
Lo que te deseo, no tiene cuenta.
Felices fiestas.
Las noches bien dormidas.
Multitud de felicidad (es).
Un montón de amor.
Lo mas deseado para que se cumpla.



z pod 13 - chyba...o numer a nie o lata chodzi....
edytowany przez Una_: 16 gru 2010
Chodzi o nr domu.
No wlasnie...tak myslalam...
I chyba....to NIE dziewczynka...tylko mloda Pani...? ;-)
Dokładnie :)
Mógłby ktoś to jeszcze poprawić?
Jeszcze raz wielkie dzięki.
P.S. Macie swój wkład w tegoroczne święta i prezent dla tej Pani z pod 13 :)
Przede wszystkim nie "z pod" tylko "SPOD" - jak można takie błędy robić we własnym języku ? A jeśli chodzi o numer domu a nie mieszkania to w ogóle nie "spod" tylko po prostu "z". A do tłumaczenia będzie potrzebna informacja czy ten "dom" to jednorodzinny, czy budynek/kamienica. Bo chyba nie o blok ci chodzi skoro napisałeś "numer domu" ?

Dom jednorodzinny
Para la chica de la casa número 13
La que acude al colegio todas las mañanas
...
...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka