tłumaczenie - bilet miesięczny

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o pomoc przy tłumaczeniu wypełniania podania o bilet miesięczny.
recogida tarjeta
estanco
correo
causas por las que se solicita la tarjeta
deterioro
extravio a robo
cambio tipo Abono
Z góry bardzo dziękuję :)
recogida tarjeta - odbiór karty (biletu wielokrotnego)
estanco - miejsce (sklep) gdzie sprzedaje sie tyton (papierosy), znaczki, papiery skarbowe, bilety miesieczne, etc .
correo - poczta (instytucja, forma wysylki - "por correo")
causas por las que se solicita la tarjeta - przyczyny (powody) ze wzgledu na które prosi sie o karte
deterioro - zuzycie (fizyczne), zly stan fizyczny, zniszczenie fizyczne
extravio a robo - extravío O robo - strata (zguba) lub kradziez
cambio tipo Abono - zmiana typu abonamentu
Bardzo Ci dziękuję;)
Mam jeszcze jedną prośbę o tłumaczenie zwrotów z tej samej dziedziny:
El conscorcio:
Tarjeta código
La oficina expendedora:
Punto de venta núm.

I czy ktoś orientuje się może która ulga na bilet opowiada za co, mam na myśli komu przysługuje A1 B1 B2 B3 C1 C2?

Będę bardzo wdzięczna za odpowiedź:)
edytowany przez lenna23: 15 kwi 2011
El conscorcio: - zazwyczaj jest to instytucja publiczna (rzadziej firma) która zarzadza danym transportem na okreslionym terenie. Np. Consorcio Regional de Transportes de Madrid, Consorcio de Transportes de Vizcaya, ...
Tarjeta código - zapewne jest to kod który wystepuje na bilecie abonamentowym
La oficina expendedora: - biuro które wydaje bilet
Punto de venta núm. - punkt sprzedazy numer ...

I czy ktoś orientuje się może która ulga na bilet opowiada za co, mam na myśli komu przysługuje A1 B1 B2 B3 C1 C2?

Aby odpowiedziec na to pytanie, nalezy wiedziec o jaki bilet (abonament) chodzi (autobus, pociag podmiejski, lub obydwa (mieszany - mixto)) i do jakiego miasta w Hiszpanii sie odnosi. Nie jest to samo Madryt czy Walencja bowiem zasady moga byc rózne.
edytowany przez s_egundo: 15 kwi 2011
Mhmm bardzo Ci dziękuję za wszystko i pozdrawiam :)
Temat przeniesiony do archwium.