Cytat: Diego55
albo
irse por lo presa facil NIE
irse por lo incauto NIE
nie wiem czy tak będzie dobrze estar por lo chupado NIE, bądź irse por lo chupado NIE
Tylko i wyłącznie :
está chupado = es muy fácil/es facilísimo
Wyrażeń przymiotnikowych na okreslenie "łatwości zrobienia" czegoś jest dużo. Ale niektóre mają polskie odpowiedniki również idiomatyczne, np. :
jest łatwe ->> es pan comido = to bułka z masłem