Śmieszne wyrażenie (chyba?)

Temat przeniesiony do archwium.
"abajo las drogas atte los del sotano"

No właśnie, to ma być śmieszne ale jakoś nie mogę tego przetłumaczyć tak żeby miało sens

,,na dole narkotyki z poważaniem Ci z piwnicy", nie wiem co w tym miało być śmiesznego, ale raczej to jedyne tłumaczenie
Anda... Sí....tiene gracia...;-)
----
A ver...
¡ABAJO LAS DROGAS!
Atentamente: Los del sotano.
- moze tak bedzie jasniej....
Dzięki za pomoc ale ja nadal nie wiem co ma być w tym śmiesznego.
No to mocno parafrazując, czy jak to tam się nazywa, bo dosłownie przetłumaczyć ciężko.
Rzuć narkotyki. Stoję pod balkonem.


A teraz przyjrzyj się hiszpańskiemu zdaniu.
Tu masz słowa "abajo" i "sotano".
edytowany przez Agniecha110: 02 sie 2011
Agniecha, dzięki ,teraz wszystko jasne, właśnie tego nie byłem pewnien czy abajar może być też użyte w sensie "rzucać jakiś nałóg"
Nie do końca
Abajo - en frases exclamativas, sin verbo, para reclamar la destitución o abolición de una autoridad, una institución, una ley, etc. ¡Abajo el dictador!

Porownywalne z angielskim "down with ...." Po polsku coś a'la - precz z... "?
Dlateog napisalam, ze mocno naciągnieta ta parafraza.
Cytat: Pedrito_88

Algo para ti:
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Gwineiska odmiana hiszpańśkiego

 »

Nauka języka