Witam
Prosiłbym o przetlumaczenie tego oto zdania :) '' W życiu pewna jest tylko śmierc''
Chcialbym aby bylo to w 100% poprawne tlumaczenie:) , poniewaz jest to tekst na moj tatuaz :) . Z gory dziekuje i pozdrawiam :)
Jak dla mnie, lepiej brzmi po hiszpańsku w innym szyku :
Sólo [Solamente] la muerte es segura en la vida.
Akcentu teraz już nie musi byc w 'solo' bo nie ma dwuznaczności ale ja zawsze go stawiam.
Kazik84
14 maj 2012
Cytat: marcianoo1
Dziekuje . Rozumiem ze w wyrazach nie ma zadnych literek w stylu éá jak w polskim ć :) tak dla pewnosci sie pytam hehe
Nie ma znaków diakrytycznych, tak jak podałem jest dobrze.
sylwiatkoo1
01 cze 2012
Czy ja również mogłabym prosić o przetłumaczenie sentencji? "Kochając wracam do raju'' z góry dziękuje :)