Mam kilka wypowiedzi pewnej osoby i chciałbym się dowiedzieć, czy dobrze je rozumiem.
Kursywą oznaczyłem tekst po hiszpańsku, a normalną czcionką moją interpretację. Bardzo proszę o pomoc :)
1. A la edad que hoy tengo, 25 anos, mis padres se casaron en la iglesia de Santa Maria de Balaguer. Rodzice się pobrali w kościele Santa Maria de Balaguer, gdy mieli po 25 lat, tak?
2. La carretera hacia bajada y en una curva me encontre a un coche que subia. Estaba acostumbrado a llevarlo en el silo, donde la misma hierba lo paraba. Al ver el coche que se acercaba apreté el embrague para que frenara y aün cogiô mâs velocidad. Reaccioné râpido porque si no, nos ibamos al barranco. No sé cômo pero logré parar el tractor. Była kręta droga w dół, z naprzeciwka jechał pojazd, wcisnął sprzęgło, żeby zwolnić, lecz pojazd przyspieszył. Ostatecznie nie wiadomo jakim sposobem udało mu się zatrzymać ciągnik, dobrze rozumiem?
3. Es una masia, hoy ya deshabitada, que se construyó en el siglo XI, aunque muchas de sus paredes han sido reformadas a lo largo de los anos. Al lado, hay una iglesia que en la entrada tiene una inscripcióń de 1599. To chata farmerska, której początki datuje się na XI wiek, lecz później była odnawiana. Nieopodal znajduje się kościół, na którego wejściu widnieje data 1599. Tak?
4. Los policias les explicaron que habia ido a hacer pipi fuera de la playa, en el paseo maritimo, donde me encontre con unas extranjeras que al verme solo me condujeron hasta ellos. Policjanci wyjaśnili, że przyprowadził go do nich obcokrajowiec, gdy akurat znajdowali się przy toaletach w pobliżu plaży?
5. Poniamos en el suelo una rampa de madera y delante, a una cierta distancia, un pedrusco. Kładli na ziemi drewnianą rampę, a za nią głaz?
6. En vez de girar toda la curva solo hice la mitad, por lo que me comi la pared. Nie wyrobił na zakręcie i uderzył w ścianę?
7. Nos mandé calentar y nos dejô saltar transcurridos 20 minutos mas, a falta solo de diez para la conclusion del encuentro. La decepciôn acabô de consumarse justo antes de salir al terreno de juego, antes de ponernos la camiseta sudada del companero al que supliamos, cuando el técnico me ordenô jugar de centrocampista por la izquierda y a Javi de latéral. No sé por que nos preguntô de que jugâbamos porque acabô haciendo lo que le vino en gana. Prosili o więcej niż 20 minut, ale dostali tylko 10. Gra im nie szła, bo trener wystawił ich na nie tych pozycjach, które chciel?
8. Nos costô mucho, tanto que yo me instalé por unas semanas en casa de Agnès y acabé viviendo alli un ano y medio. Z powodu wysokich kosztów miał na kilka tygodni przenieść się do Agnes, a ostatecznie zabawił tam półtora roku?