Przetłumaczenie cytatu PL -> ESP

Temat przeniesiony do archwium.
Hej :),
chciałabym poprosić Was o pomoc w przetłumaczeniu cytatu w języku polskim, na język hiszpański. Niby istnieją słowniki typu Google, ale wiadomo, że tam nie zawsze tłumaczenie jest adekwatnie do tego co chcemy przetłumaczyć. Ja dopiero jestem na początku przygody z tym pięknym językiem, więc ciężko jest mi zweryfikować poprawność tłumaczenia. Nie chce by wyszły mi np. sajgonki :P.
Cytat to: "Nigdy się nie poddawaj, bo trudności z jakimi zmagasz się dzisiaj, przechodzą w siłę, której potrzebujesz jutro."
Tłumaczenie Google: Nunca darse por vencido, porque la dificultad con la que usted está luchando hoy en día ir viento en popa, que necesita mañana

Czy znajdą się tu jakieś dobre dusze, które zechcą mi pomóc :)?
Z góry wielkie muchas gracias ;)!
Saludos!
Marta
Jak trudności mogą "przechodzić" w siłę? Woda, owszem, przechodzi W STAN gazowy lub stały. To fizyka i materia. Nie dość, że czasownik "przechodzić" jest źle (poprawnie "przeradzać się/przeistaczać się") to proces myślowy błędny. Ewentualnie "WYSIŁEK" w zwalczaniu trudności może sie "przerodzić/przeistoczyć" w twoją siłę (woli/ducha).
Ale niech ci będzie:
Nunca te des por vencido porque las dificultades con las que luchas hoy, se transforman en fuerza que necesitas mañana.
Argazedon, dzięki za tłumaczenie i rady :)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia