To translator czy pisał Polak tłumacząc dosłownie? Zdanie nie ma sensu choć jak podejrzewam chodziło o pozytywny efekt porannego przeciągania się. Podstawowy błąd w czasowniku. Zły szyk zdania. Brakuje części zdania albo zamiast "de" ma być "que". Jest też błąd w przymiotniku bo "interacción" to rodzaj żeński ale ten rzeczownik też tutaj nie pasuje. Generalnie wszystko źle.