Proszę o pomoc w przetłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Yo he leido de estrecharse tiene muy positivo interacción para neustro organismo
To translator czy pisał Polak tłumacząc dosłownie? Zdanie nie ma sensu choć jak podejrzewam chodziło o pozytywny efekt porannego przeciągania się. Podstawowy błąd w czasowniku. Zły szyk zdania. Brakuje części zdania albo zamiast "de" ma być "que". Jest też błąd w przymiotniku bo "interacción" to rodzaj żeński ale ten rzeczownik też tutaj nie pasuje. Generalnie wszystko źle.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia