jak byscie to przetlumaczyli ???

Temat przeniesiony do archwium.
"Dar el no a todos los nos." ( to z wiersza) ,dzieki,
nie wiem, strzelam hehe moze 'mowic 'nie' nam wszystkim' lub, jak kto woli prosciej - 'odmawiac nam wszystkim'? eeeee.... nie no w koncu to poezja to nawet mozna tak podpasowac:P tylko tu na mnie nie najezdzajcie jakbym w blad wprowadzala, bo ja dopiero od niedawna ma przygode z hiszpanskim zaczelam:P
czy to nos. to nie jest nosotros???
nos to dopełnienie dalsze(el complemento indirecto)
np. a mi amigo y a mí no nos gusta esta película-mojemu przyjacielowi i mnie (czyli nam)nie podoba się ten film
no tak, tylko że w tym przypadku to nie bardzo wygląda na dopełnienie dalsze...
a może tu chodzi o "no" w liczbie mnogiej?? tylko co by to wtedy znaczyło?... "nie zgadzać się na wszelkie nie"?

« 

Inne