PROSZĘ wejdź tu i poświęć mi chwilkę;)))

Temat przeniesiony do archwium.
prosze, jakby ktoś mógł mi przetłumaczyć tekst piosenki natalii oreiro:))

z gory wielki dzieki i pozdrawiam:*

Lo vi salir de un callejón
Yo nunca vi alguien así
Y ahogando penas de amor
Ni lo pense y lo seguí
Había algo en su andar
Como de saber vivir
Giró y noto mi mirar
Y comenzó a sonreir
Me tomó del brazo con dulzura
Caminamos por el viejo anden
Buenos aires se quedaba a oscuras
Y mi alma comenzaba a ver
Donde irá
Donde irá a parar tanta locura
Donde irá
Porque el miedo de un amor es mi tortura
Porque siempre tengo miedo de intentar
Yo lo invité a caminar
El me llevó a sonreir
Tal vez mi sueńo mejor
Estaba conmigo ahí
Fueron largas horas de entenderse sin hablar
Dijo tener miedo le pasaba como a mi
Bajo alguna estrella confesó su soledad
Nada como un beso para decirle que sí
Me llené de dudas, de ilusión,
De amor, de sueńos, de pasión,
Por este intento
Creo que este miedo a
fracasar me va a matar
Mi corazón: no se si puedo
Donde irá
Donde irá a parar tanta locura
Donde irá
Porque el miedo de un amor es mi tortura
Porque siempre tengo miedo de intentar
A veces sueńo su voz
Quisiera tenerlo aqui
Crei tener el valor
Y en mi temor me perdi
Juré volverlo a encontrar
Pero nunca mas lo vi
Tal vez un dia aprendere
Que hay sueńos que empiezan asi
Tal vez un día aprenderé
Me anime y diga que si.
tu jest końcówka - później jak dam radę to przetłumacze Ci tekst :)

Juré volverlo a encontrar – przysięgałam wrócić spotkać to
Pero nunca mas lo vi – ale nigdy więcej tego nie widziałam
Tal vez un dia aprendere – być może któregoś dnia nauczę się
Que hay sueńos que empiezan asi – że są marzenia co rozpoczynają się w ten sposób
Tal vez un día aprenderé – być może któregoś dnia nauczę się
Me anime y diga que si.- ożywi się i powie że tak
Lo vi salir de un callejón – widziałam jego wyjście z uliczki
Yo nunca vi alguien así – nigdy nie widziałem kogoś(ktoś) w ten sposób
Y ahogando penas de amor – i gaszenie (duszenie) cierpienia z miłości
Ni lo pense y lo seguí – ani myślałam o tym y podążałam za tym
Había algo en su andar – było coś w jego byciu (działaniu)
Como de saber vivir – jak umieć żyć
Giró y noto mi mirar – krążyła i .......................
Y comenzó a sonreir – i zaczął uśmiechać się
Me tomó del brazo con dulzura – wziął mnie za rękę z czułością
Caminamos por el viejo anden – wędrowaliśmy przez stare perony
Buenos aires se quedaba a oscuras
Y mi alma comenzaba a ver – i moja dusza zaczęła widzieć
Donde irá – gdzie pójdzie
Donde irá a parar tanta locura – gdzie zatrzyma ten obłęd
Donde irá - gdzie pójdzie
Porque el miedo de un amor es mi tortura – dlaczego strach przed miłością jest moją torturą
Porque siempre tengo miedo de intentar – dlaczego zawsze boję się próbować
Yo lo invité a caminar – zaprosiłam go by wędrować
El me llevó a sonreir – on mi przyiósł uśmiech
Tal vez mi sueńo mejor – być może moje marzenie
Estaba conmigo ahí – był tam ze mną
Fueron largas horas de entenderse sin hablar – szliśmy długie godziny rozumiejąc się bez słów
Dijo tener miedo le pasaba como a mi – powiedział że strach (dosl: bać się jej) minie jak mi
Bajo alguna estrella confesó su soledad – spadła gwiazda wyznała jego wolność
Nada como un beso para decirle que sí – nic jak pocałunek aby powiedzieć jemu że tak
Me llené de dudas, de ilusión, - Wypełnił mnie wątpliwościami, iluzją
De amor, de sueńos, de pasión, - z miłości, z marzeń, z pasji
Por este intento – przez to usiłowanie
Creo que este miedo a – myślę, że ten strach do
fracasar me va a matar – porażki (dosł: doznania niepowodzenia) zginie
Mi corazón: no se si puedo – moje serce: nie wiem jeśli mogę
Donde irá - gdzie pójdzie
Donde irá a parar tanta locura – gdzie zatrzyma ten obłęd
Donde irá – dokąd pójdzie
Porque el miedo de un amor es mi tortura - dlaczego strach przed miłością jest moją torturą
Porque siempre tengo miedo de intentar - dlaczego zawsze boję się próbować
A veces sueńo su voz – czasami marzenie jego głosu
Quisiera tenerlo aqui - chciałabym mieć go tutaj
Crei tener el valor – sądziłam mieć znaczenie
Y en mi temor me perdi – w moim lęku(strachu)
Juré volverlo a encontrar – przysięgałam wrócić spotkać go
Pero nunca mas lo vi – ale nigdy więcej go nie widziałam
Tal vez un dia aprendere – być może któregoś dnia nauczę się
Que hay sueńos que empiezan asi – że są marzenia co rozpoczynają się w ten sposób
Tal vez un día aprenderé – być może któregoś dnia nauczę się
Me anime y diga que si.- ożywi się i powie tak
Cześć, słowa są śliczne więc domyslam sie ze cala psienka muzyka też. Bardzo chcialabym ja miec weic jesli moglabys mi wyslac na emaila lub przez "skype" to bede wdzieczka. odezwij sie na gg lub na blogu moim pa http://www.evel.blog.pl [email] 3007961
moim zdaniem te tlumaczenie jest troche kiepskie... przepraszam ale troche zle interpretujesz. Tlumaczac trzeba miec na uwadze kontekst...
przetlumacz sama w takim razie chętnie przeczytam Twoja wersje ;-)
Temat przeniesiony do archwium.