dwa zdanka :)

Temat przeniesiony do archwium.
czy ktos mógłby mi napisać jak po hiszpańsq będzie : "mam lek wysokości " i " lubię miejsca odizolowane/odosobnione " z góry gracias :D



MuChOs BeSoS
1) Tengo el vertigo de la altura.
2)Me gustan sitios aislados.
dziękuje baardzo :*:*
co do 1. to mam jakby takie wątpliwości.... w końcu samo słówko 'vértigo' znaczy 'lęk wysokości' to może po prostu 'tengo el vértigo'? albo analogicznie do tych wszystkich strachów: 'tengo miedo de la altura'??????
Możecie też mi coś przetłumaczyć: "nie wiem jak to zrobić''. Widzę że dobrze umiecie hiszpański.Ile macie lat? pozdrawiam!
no sé como hacerlo :)

ja mam 17:)
ja mam 17 rocznikowo, ale nie będę się postarzać:P bliżej mi do 16, bo z końca listopada jestem:P
el vértigo znaczy zawrót głowy..wiec mysle ze wersja tengo el vértigo de la altura jest poprawne. ;)
no to wejdź na www.ling.pl i zobacz, co to vértigo
ze slownika rea:

vertigo de la altura.
1. m. Psicol. Sensación de inseguridad y miedo a precipitarse desde una altura o a que pueda precipitarse otra persona.

aczkolwiek przynam sie szczerze ze chyba sie nie uzywa. po prostu sie mowi vertigo.

Pozdrawiam

(loco)Mattin
Tienes razón.
Można powiedzieć że wszyscy macie rację , choć to wydaje się prawie niemożliwe.Chodzi o to że jeśli rozmawiam z hiszpanem i jest to raczej rozmowa koleżeńska to powiem
"Tengo el vertigo" ale jako że nie bardzo wiedziałem do kogo ma to być zastosowane napisałem wersję ,że tak powiem rozbudowaną z terminem medycznym.Wszystkim (o poziomie dość zaawansowanym ale nie tylko)polecam słownik RAE :http://buscon.rae.es/diccionario/cabecera.htm - jest to oficjalny słownik RAE .
Paulux
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Szkoły językowe