króciutkie tłumaczenie plisssssssssss

Temat przeniesiony do archwium.
soy cansada
jestem zmęczona

ale chyba bardziej estoy cansada;)
Pa'mi carece de sentido o sea va contra mis conocimientos de la lengua castillana.
Jeśli to jest "soy casada" to znaczy "jestem zamężna"
jestem mecząca/nużąca

estar cansado = być zmęczonym
ser cansado = być nużącym
ale dla stanów cywilnych już się używa estara:P hih... no chyba, że na 100% się wie, że się rozwody nie weźmie:P
Sprawdziłem i ze zdziwieniem zauważyłem że "cansado"znaczy też "męczący"choć po raz pierwszy spotkałem się z tym znaczeniem tego slowa.Do Zakrencika "estar/ser casado" nie ma różnicy (no prawie).
Paulux
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Do autora strony - uwagi, propozycje