1 zdanko pomożcie

Temat przeniesiony do archwium.
>a lo mejor se fue a pescar - zapewne poszedl na ryby
Byłabym wdzięczna, jakby mi ktoś powiedział, co tam robi "se" :)
bo irse znaczy pójść:P
se fue=se poszet
nu nu nu:P jak nie wierzysz to wejdź na www.ling.pl wpisz 'ir' i zobacz, co wyskoczy:P
Wiem co znaczy "ir" :) hehe, ale moja książka (jedyne źródło wiedzy) jest niekompetentna i przyklady wyprzedzają materiał :) W każdym razie dzięki :p
no to wypadaloby poszerzyc swoje zrodlo wiedzy chociazby o strony internetowe:D albo zakradac sie do empikow i studiowac ksiazulki:P hihi w koncu tam mozna:P
irse znaczy nie tyle pojść se co wyjść. Czyli nie poszedł na ryby tylko wyszedł na ryby;>
ja bym po polsku powiedziala 'poszedl na ryby', a nie 'wyszedl na ryby':P bo lepiej brzmi. a zarowno 'poszedl', jak i 'wyszedl' maja ze soba cos wspolnego, tylko ze pojsc mozna z kazdego miejsca, a z wyjsciem to juz gorzej:P poza tym wez pod uwage, ze jedno slowko moze miec kilka odpowiednikow, a tlumaczenie zalezec od kontekstu:P
no własnie, jak to jest z tym zaimkiem "se", który jest dołączany czasem do czasowników? bynajmniej nie chodzi mi o zwrotne.
mnie ktos kiedys uczyl ze jest dolaczany zeby podreslic ze to wlasnie ta osoba..se fue....ella se fue...no ze poszla, wyszla..da igual:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa