"Pobre diabla" - prośba o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o przetłumaczenie tekstu tej piosenki

Un tiempo atrás
yo tuve un hermoso amor
que conquistó mi corazón
nunca lo pude olvidar.
Pero se fué,
y yo pensé que nunca más
tendría la oportunidad
de enamorarme otra vez.
Pero llegaste como ave en aguacero
desde un bello lucero en el atardecer.
Y me miraste y pedimos un deseo,
así fue la primera vez, que yo te ví
Pobre diabla enamorada
de este amor imposible
no quiero vivir sufriendo
porque no estas aquí, conmigo
Pobre diabla enamorada
que vive desesperada
ya no puedo conquistarte
no sé que voy a hacer.
Mi corazón
no se podia enamorar
le preguntaba la razón
no me sabía contestar.
Y me alejé
para olvidar ese querer
que solo le perteneció
a ese hombre que se fué.
Pero encontraste
perdida en la niebla
la llave de mi alma
en el amanecer.
Sin darme cuenta
abriste poco a poco
todos los sentimientos que
yo olvidé.

PS Może mi ktoś przetłumaczyć także tytuły "Amor en custodia" i "El patrón de la vereda"? Z góry wielkie dzięki :D
Znam tę piosenkę z filmu Fiorella
pobre diabla to w przenośni szara myszka

Jakiś czas temu
przeżyłam piękną miłość
która podbiła moje serce
nigdy jej nie zapomnę
ale odeszła
i myślę że nigdy
nie będę mieć szansy
zakochać się jeszcze raz
ale przybyłeś jak ptak w ulewę
...............................................
i spojżałeś na mnie i ....................
tak pierwszy raz cię zobaczyłam

ref. szara myszka zakochana
to miłość niemożliwa
nie chcę żyć cierpiąc
bo nie jesteś tutaj, ze mną
sara myszka zakochana
która zyje zdesperowana
już nie mogę cię zdobyć
nie wiem co zrobię
moje serce
nie może się zakochać
pytałam je
nie potrafiło odpowiedzieć
i oddaliłam się
żeby zapomnieć to kochanie
które należało tylko
do tego mężczyzny który odszedł
ale odnalazłeś
zagubiony we mgle
klucz do mej duszy
o świcie
nie zdawałm sobie sprawy
że "otworzyłeś" po trochu
wszystkie uczucia
które zapomniałam


tytuły "Miłość w futerale" i "Pan......"

Jak widać nie wszystko rozumiem, mam nadzieję że dobrze przetłumaczyłam, pozdrawiam
Niestety źle przetłumaczyłaś sam tytuł ("pobre diabla" to "nieszczęśnica"), więc jeśli mogę prosić kogoś innego o tłumaczenie piosenki, to bym prosił. Mimo wszystko, dzięki za dobre chęci :)
dobrze jest prztlumaczone......tytul tez.....tylko brakuje tam we fragmencie: i popatrzyles na mnie....i wypowiedzielismy zyczenie.......a tegoz tym ptlaiem tez nie kumam a nie chce mi sie szukac slownika:)
A TO ??? rnrnrnrnPobre Diabla - Don Omar rnrnrnPobre diabla... se dice que se te ha visto por la calle vagando,rnllorando por un hombre que no vale un centavo,rnpobre diabla y llora por un pobre diablo.rnrnPobre diabla, se dice que se te ha visto por la calle vagando,rnllorando por un hombre que no vale un centavo,rnpobre diabla y llora por un pobre diablo.rnrnQue no te valorizó nunca y que nunca lo hará,rnque sólo te hizó llorar,rnpero tú lo amas,rnque no te valorizó,rncuando con besos te hechizó,rnque sólo te utilizó y hasta te embarazó.rnrnPobre diabla, se dice que se te ha visto por la calle vagando,rnllorando por un hombre que no vale un centavo,rnpobre diabla y llora por un pobre diablo.rnSe te ve llorar,llorar, sólo llorar, llorar,rnya no bailas más, llorar, todo es llorar, llorar.rnrnPobre diabla, se dice que se te ha visto por la calle vagando,rnllorando por un hombre que no vale un centavo,rnpobre diabla y llora por un pobre diablo.rnrnQue no te valorizó nunca y que nunca lo hará,rnque sólo te hizó llorar, pero tú lo amas,rnque no te valorizó, cuando con besos te hechizó,rnque sólo te utilizó y hasta te embarazó a ti.rnrnPobre diabla, se dice que se te ha visto por la calle vagando,rnllorando por un hombre que no vale un centavo,rnpobre diabla llora por mí yo soy tu pobre diablo,rnpobre diabla llora por mí, yo soy tu pobre diablo,rnpobre diabla llora por mí, soy tu pobre diablo.rnrnPobre diabla, pobre diabla, pobre diabla.
Uzupełniam Twoją wypowiedź- Ale przyszedłeś jak ptak w ulewie o zmierzchu pięknej jutrzenki i spojżałeś na mnie i poprosiłeś o życzenie, tak pierwszy raz Cię zobaczyłam.
pozdrawiam.
spojRZałeś
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa