witaj :))
napisze Ci zastowanie tego czasu po hiszpansku, tak jak mi to zostalo przedstawione w szkole jezykowej w hiszpanii. bo wiesz tlumaczac na polski.. kazdy moze to inaczej zinterpretowac...a ja dobra w tlumaczeniu nie jestem..:
1.Accion futura anterior a otra accion, tambien futura:
El mes que viene HABRÉ COMPRADO el coche, que me gusta.
Para mańana martes yo HABRÉ EXPLICADO el futuro.
2.Probabilidad con el pasado cercano(o próximo)
żHa venido Juan?
No sé, HABRÁ VENIDO... -no exacto nie jestes pewny..
No sé, ha venido hace un rato'-exacto
roznica to glownie jest w tym, ze simple uzywasz kiedy mowisz o probabilidad obecnej, kiedy nie jestes czegos pewna, a futuro perfecto(compuesto) uzywasz w probabilidad ale pasado cercano... kiedy jestes pewna w niedalekiej przeszlosci uzywasz p.perfecto.
troszke skomplikowane.. bo w Polsce nie bralam probabilidad.. a w Hiszpanii przerobili to ze mna i od razy jasniej sie zrobilo. Nie jestem dobra w tlumaczeniu.. ale to co mialam napisala, moze skorzystasz.. a moze znajdzie sie ktos bardziej kompetenty.
salud :)