jak przetlumaczyc zdanko

Temat przeniesiony do archwium.
Jak byscie przetlumaczyli zdanie "Czy mozesz byc moim jedynym tej nocy"?
Puedes ser el único y solmente para mi esta noche?
Cześć!!
Puedes ser mi unico esta noche?
jak już akcenty to wszędzie, gdzie trzeba - para mí
no tak, masz racje, nie odpuscisz sobie
aa bo skoro ty to napisalas, ja juz nie mam prawa cie poprawic?? no wybacz o pani doskonala...
chyba raczej solAmente ;)
uważaj, bo się jeszcze BeaI wzburzy, zes ja smiala poprawiac;p;p
Paso de ti
Temat przeniesiony do archwium.