PILNE! Pare zdań:)

Temat przeniesiony do archwium.
Mi corazón es vivo para usted

Sus ojos hermosos que me cambian

Deseo ayuda usted, deseo hago sonrisa en su boca

Usted es la muchacha ma's beutiful de Wolomin como se levantó en
jardín

Prosze o tłuamczonko..:) :*
1.Moje serce żyje dla pani(pana)
2.Jej Piękne oczy, które mnie zmieniają
3.Pragne pomocy pana,pragne usmiechu na pana buzi(to zdanie po hiszpańsku jest skopane)
4.Pani jest najpiekniejszą dziewczyna w Wołominie, kiedy podniesiono ogród(dziwne)
4. pani jest najpiekniejsza dziewczyna w wolominie, jak wstala z ogrodu(?)
zdanie zle zbudowane konstrukcyjnie ;/
sorry jak wstala w ogrodzie!!!

ewentualnie moglabym nagiac to tlumaczenie do:
- kiedy wstala, obudzila sie w ogrodzie - ale takie jest mocno naciagniete ;/
latynka, skąd ty wytrzasnelas takie zdania????
poza drugim reszta jest niepoprawna
w sumie to nawet i w tym drugim bym cos zmienila ;)
pzdr
a moze chodzi o to, ze jest tak piekna, jak ogrod, ktory sie obudzil do zycia na wiosne;p
W tym ostatnim zdaniu jest ukryte porównanie do kwiatka, "który wzrósl w wolominskim ogrodzie" (se levantó en el jardín).

W przedostatnim: pierwsza czesc, jak mówi kolezanka BeaI, "jest skopana": albo "chce Pani pomóc", albo "chce od Pani pomocy", natomiast druga jest jasna: "chce sprowokowac usmiech na pani ustach".

DIXI :)
heh nie ja te zdania budowałam..:] Ale dzięki...Poprostu pewien facet na prawdę nie umie hiszpańskiego..:P Besos;*
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa