JAK TO POWIEDZIEC PO HISZPAŃSKU, BARDZO PROSZE

Temat przeniesiony do archwium.
JAKIS CZAS TEMU ZLOZYLAM WNIOSEK O POZBAWIENIE WLADZY RODZICIELSKIEJ OJCA DZIECKA. ALE ON CHCE UTRZYMYWAC Z NIM KONTAKTY. CHOCIAZ UWAZAM, ZE WCALE MU NA TYM NIE ZALEZY. DZIS ODBYLA SIE SPRAWA W SĄDZIE O UREGULOWANIE WIDZEŃ. OJCIEC DZIECKA W OBECNOSCI MATKI MA ODWIEDZAC DZIECKO W 1 I 3 SOBOTE MIESIĄCA OD 11 - 13. A W 2 I 4 NIEDZIELE MIESIACA OD 26 - 18.

Z GÓRY SLICZNIE DZIEKUJE, NIE WIEM JAK TO PRZEKAZAĆ PO HISZPAŃSKU.W OGÓLE NIE MAM POJĘCIA.
UPS, POMYLILAM SIE W NIEDZIELE OD 16 - 18
Hace algún tiempo he solicitado que se privara de la patria potestad al padre del niño, pero él quiere mantener contactos con su hijo, aunque yo creo que eso no le importa nada. Hoy se ha celebrado la vista en el juzgado para establecer el régimen de visitas. El padre del niño puede visitarlo, en presencia de su madre, cada primer y tercer sábado de mes, de 11 a 13 horas, y cada segundo y cuarto domingo de mes de 16 a 18 horas.

:)
dziekuje ci bardzo za przetlumaczenie. gracias
Ujjjjjjjj...te czasy ;-)
Querida "Una":

sé un poco más explícita para que podamos debatirlo. Así todos aprenderemos un poco, inluso Tú y yo.
:)
;-)

(AUTO)PISTAS:

HOY, ESTE...(verano...), ESTA ...(tarde...) => HE ESTADO...

EL VERANO PASADO, EL AÑO PASADO... => ESTUVE...
----------------------
HACE TIEMPO => ???

;-)
...por otra...

Hoy se ha celebrado... ;-)
(La sentencia ... es de hoy, aún NO SE CUMPLIO/no se CELEBRÓ ninguna visita; pero se supone, que lo hara....;-) )

Pues...

El padre...("poder visitar").... ???
Querida "Una":

Supongo que te refieres al verbo "he solicitado" que lo he usado en la traducción (pretérito perfecto compuesto), y según tú debería haber dicho "solicité".

Pues, bien, voy a explicar aquí un poco este tema, porque muchas personas de este foro tienen dudas al respecto y tal vez se aclare algo con mi respuesta.

Aclaremos desde el principio que hablamos del uso estándar de estos dos tiempos verbales, es decir, tal como se hace en España, y no entraremos a considerar sus usos en Galicia, Asturias o muchos países de habla hispana en América.

Nadie ignora que el pretérito perfecto (llamado también "antepresente") es un tiempo verbal que expresa un hecho que se acaba de verificar en el momento presente o un hecho cuyas consecuencias o circunstancias están de algún modo relacionadas con el presente.
NOTA BENE: ya esta explicación debería bastar para justificar el uso de "he solicitado", lo cual no quiere decir que excluyo la forma "solicité).

Los dos tiempos expresan los hechos anteriores al momento presente y acabados, es decir, que ya no se están produciendo en este momento.

Cuando decimos "La guerra terminó" no significa un hecho más antiguo que el expresado por la oración "La guerra ha terminado".

Dependiendo de las circunstancias podemos decir:
- "La guerra terminó hace tres meses" o "La guerra ha terminado hace tres meses"
- "Pasé por tu casa" o "he pasado por tu casa".

El hablante, según la extensión que quiera dar a su presente sicológico, puede expresarlo de una u otra manera. Si la acción de "pasar por tu casa" guarda cierta relación temporal con el presente, es decir, el hablante la incluye en su presente sicológico, entonces dirá "he pasado", pero si la acción no termina dentro de este presente sicológico, sino antes, dirá "pasé"

Ejemplos:
1. Esta mañana ha llovido - para el hablante el presente sicológico (ese espacio temporal) es igual a "hoy".
2. Esta mañana llovió - ahora el presente sicológico del hablante es igual a "esta tarde" y la acción es anterior a él.

Así, pues, si digo "La guerra terminó hace tres meses" es porque mi presente sicológico lo limito a este mes; en cambio, si digo "La guerra ha terminado hace tres meses", mi presente sicológico es igual a este año.

Resumiendo: en muchas ocasiones - NO SIEMPRE - lo que decide que nos inclinemos por uno de estos tiempos (exceptuando los regionalismos) depende de nuestro punto de vista. Este punto de vista se ve influido por dos elementos: el objetivo (distancia en el tiempo) y el subjetivo (mayor o menor interés que tenemos en el hecho).

Es cierto que los profesores, ante las frecuentes dudas de sus alumnos y para proporcionarles un criterio discriminatorio fácil de usar, les dicen: cuando veas "hoy", "este mes", "este año" etc., emplea el pretérito perfecto (compuesto), y si ves "ayer", "la semana pasada" etc, utiliza el pretérito indefinido. Y es un buen criterio, porque si lo aplican, no se equivocarán, pero no deja de ser un criterio orientativo y no un dogma. Cualquier lengua es mucho más que eso.

DIXI :)

Me he embalado demasiado, perdón
Lee atentamente: en ningún momento aparece la palabra "sentencia".

Lo que se ha celebrado "hoy" es "la vista" - la parte del proceso en la que los interesados o sus representantes exponen ante el tribunal sus alegatos.

En esto casos no hay sentencia, sino un fallo del juez que establece los pormenores de un procedimiento.

Desde el momento en que se produce el fallo, el padre "ya puede" visitar a su hijo o "podrá visitarlo" cuando quiera.

¿A eso te referías?
A nie moglbys tlumaczyc tego w jez. polskim? tak przynajmniej wiecej bym sie nauczyla;) napewno nie tylko ja... przemysl to, prosze! dzieki!!!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Inne