W hiszpanskim sufiks -ero / -era wyraza wiele tresci ;
Np.
1. zawody - zapatero (szewc), librero (ksiegarz), carnicero (rzeznik)
2. drzewa od nazwy owoców: limón > limonero, plátano > platanero etc.
3. przymiotniki okreslajace miejsce pochodzenia: lunero to mieszkaniec miejscowosci Luna, w prowincji Zaragoza, ale w tej piosence NIE CHODZI O TEN SENS.
Miedzy innymi sufiks -ero oznacza (czasami pejoratywnie) dostatek czego, obfitosc czasmi nawet dochodzaca do przesady.
I tu wlasnie jest sens tego slowa: w wyliczeniu "luna lunera" cyzli ksiezyc ksiezycowy, taki, który jest duzy, obfity, daje duzo swiatla.
Mozesz porównac "dicharachero" = propenso a dicharachos (taki, który opowiada sporsnosci, sposne zarty, lubuje sie w tym); una vaca / oveja / cabra lechera - to taka krowa / owca / koza, która daje mleko.
Co do mieszkanców Salamanki, nazywa sie ich salmantinos / as
:)