lhasa de sela/el desierto

Temat przeniesiony do archwium.
niestety nie jestem w stanie sama poradzić sobie z tłumaczeniem tego tekstu. będe bardzo wdzięczna za pomoc:

He venido al desierto pa irme de tu amor,
¡Que el desierto es más tierno y la espina besa mejor!
He venido a este centro de la nada
pa gritar,
Que tú nunca mereciste lo que
tanto quise dar...
¡Que tú nunca mereciste lo que
tanto quise dar !
He venido yo corriendo,
olvidándome de ti,
¡Dame un beso pajarillo
no te asustes colibrí !
He venido encendida al desierto
pa quemar,
Porque el alma prende fuego
cuando deja de amar...
He venido yo corriendo olvidándome de ti,
¡Dame un beso pajarillo,
y no te asustes colibrí!
Przyszłam na pustynię aby uciec od twojej miłości
Bo pustynia jest bardziej czuła i kolec lepiej całuje
Przyszłam znikąd do tego centrum
Aby krzyczeć
że nigdy nie byłeś wart tego
co bardzo chciałam ci dać...
że nigdy nie byłeś wart tego
co bardzo chciałam ci dać!
Przybiegłam
Zapominając o tobie
Pocałuj mnie ptaszku
Nie bój się koliberku
Przyszłam rozpalona na pustynię
Aby spalić się
Bo dusza rozpala ogień
Kiedy przestaje kochać
Przybiegłam
Zapominając o tobie
Pocałuj mnie ptaszku
Nie bój się koliberku
bardzo, bardzo dziękuję! i pozdrawiam...