dialog w sklepie - pomóżcie

Temat przeniesiony do archwium.
cześć! wiem, że nie powinnam prosić o to aby ktoś robił za mnie prace domowe ale czy ktoś może mi pomóc albo napisać poprostu wyczerpujący dialog w sklepie odzieżowym z użyciem kolorów i wogóle?? byłam chora 2tyg i nie umiem tego zrobić a dowiedziałam sie o tym dopiero teraz a tak jakoś bym sobie poradziła...musze to jutro przedstaiwc a poprostu nie umiem tego napisac! błagam niech ktoś mi pomoże!!!zawsze sobie radziłam z hiszpańskim miałam 4 ale teraz poprostu nie umiem tego napisać...
NAPISZ TEN DIALOG PO POLSKU NA E-MAIL, PRZETŁUMACZĘ RAZ DWA I ODEŚLĘ-SALUDOS! [email]
napisze Ci ten dialog ale wieczorem dopiero bo teraz wychodze.. tak za jakąś godzinke się postaram.. no chyba że juz nie chcesz;) besos;*
jeżeli znajdziesz chwilke bede bardzo wdzieczna!!
-Buenos días, ?en qué puedo qyudarle?
- Necesito un traje.
-?Qué talla tiene usted?
- No sé.. la 36 o la 40. ?Qué le parece éste?
- Demasiado elegante. Yo lo quiero para ir a trabajar.
-!ah! pues aquí tenemos varios. ?de qué color lo prefiere?
-discreto.. azul o gris
-Bien, aqui tiene el azul en la 38 y el gris en la 40 ?Quiere ver alguna camisa?
- Sí, tengo que comprarme por lo menos dos.
-Ahora tenemos la oferta 3x2. Usted se lleva tres y sólo paga dos. ?Qué talla de camisa usa?
-Eso sí lo sé. una 39
-De acuerdo, aquí tenemos.. una de cuadros, una rayas y una lisa. Las tres combinan con los dos trajes.
- No, de cuadros no me gustan, prefiero dos lisas. !Ah! y de algodón, por favor. No soporto la fibra.
- Como quiera. A ver.. una azul, una amarilla y la de rayas verdes. Puede pasar al probador. Si necesita algo, me llamo Luis.
- Muchas gracias.

-?Qué tal le queda?
- La chaqueta de la 38 me queda bien, pero el pantalón me está ancho.
-Tena, un cinturón.

- Sí, es verdad: hay que meterle un poco a los lados.
- Y ?cuándo lo puedo recoger?
-Buedno, ?le parece bien el sábado por la manana?
-Perfecto. ?puedo pagar con tarjeta?
- por supuesto. ?Tiene su carné de identidad?
-Sí, aquí está.
-Muy bien, firme aquí, este papel es para mí y éste, para usted.
- Muchas gracias. Hasta el sábado.

akcenty chyba masz wszystkie ale nie recze:P

Me gustan los vaqueros, porque son de algodón. (podobają mi się dzinsy, bo są z bawełny)
No me gustan las camisas de rayas. (nie znoszę koszuli w paski)
Cuándo puede racoger de zapatos de tacón.( Kiedy moge odebrac swoje buty na obcasie?)
Mi talla de traje es el 50 (Moj rozmiar garnituru to 50)
Tengo que comprar por lo menos el cnturón, la bufando y las calcetines. (Muszę kupić przynajmniej pasek, szalik i sakrpetki.)

prosze:] heh mam nadzieje, że Ci trochę pomogłam..
a tak apropo's to od ilu lat uczysz się hiszpańskiego? i gdzie? saludos y besos :*
troche poprawimy;)

- Buenos días, ¿en qué puedo ayudarle?
- Querría un traje.
-¿Qué talla tiene usted?
- No lo sé.. la 36 ó 40.
- ¿Qué le parece este?
- Demasiado elegante. Lo necesito para el trabajo.
- ¡Ah! Pues aquí tenemos varios. ¿Qué color prefiere?
- Discreto.. Azul o gris...
- Bien, aquí tiene el azul de la talla 38 y el gris de 40. ¿Quiere ver alguna camisa?
- Sí, tengo que comprarme por lo menos dos.
- Ahora tenemos la oferta 3x2. Usted se lleva tres y sólo paga por dos. ¿Qué talla de camisa tiene?
- Eso lo sé - la 39.
- Vale, aquí tenemos.. Una de cuadros, otra de rayas y otra lisa. Las tres combinan con los dos trajes.
- No, la de cuadros no me gusta, prefiero dos lisas. !Ah! Y de algodón, por favor. No soporto la fibra.
- Como quiera. A ver... Una azul, una amarilla y una de rayas verdes. Puede pasar al probador. Si necesita algo, me llamo Luis.
- Muchas gracias.

-¿Cómo le queda?
- La chaqueta de la talla 38 me queda bien, pero los pantalones son demasiado anchos para mí.
- Tome, un cinturón.

- Sí, es verdad: hay que meterles un poco por los lados.
- Y ¿cuándo los puedo recoger?
- Bueno, ¿le parece bien el sábado por la mañana?
- Perfecto. ¿Puedo pagar con tarjeta?
- Por supuesto. ¿Tiene el carné de identidad?
- Sí, está aquí.
- Muy bien, firme aquí, este papel es para mí y este, para usted.
- Muchas gracias. Hasta el sábado.
jak już to tam mogły być literówki.. ale takto to też mógł być.. :] no ale zawsze miło jak ktoś sprawdzi nie:P heh pozdrawiam!:*
ucze sie 2 rok w liceum a co?? dzieki wielkie za dialog
jeżeli miałbyś czas przetłumacz mi dziś ten dialog bo niestety nie wiem czy ja dam rade dobrze to zrobic:) papa
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa