kilka słówek do przetłumaczenia - plissss!!!

Temat przeniesiony do archwium.
Mam wielką prośbe; mógłby mi ktoś przetlumaczyc kilka słowek??? Pilnie je potrzebuje. Oto one:
La existencia
Mayoritaria
Agricolas
Habitan
instrumentos laborales
signo de prestigo y progreso
Los invasores
Les permiten desarrollar su cultura
Marginada
destacado
logros
reivindican
la autogestión
la existencia-byt, egzystencja, istnienie
mayoritaria-nie znam, sprawdź czy nie zrobiłaś błędu
los logros- osiągnięcia
reivindicar-dochodzić (np.reivindicar los derechos- dochodzić praw)
la autogestion- samorząd
destacado- wybitny
marginada- upośledzony
los invasores- najeźdźcy
habitar- mieszkać
instrumentos laborales- narzędzia pracy
signo de prestigio y progreso- znak prestiżu i postępu
las permiten desarollar su cultura- pozwolono im rozijać ich kulturę

pozdrowionka
mayoritaria - większościowa (np. participación mayoritaria)
I agrícolas = agricultores = rolnicy;
II agrícolas - rolne, rolnicze (np. productos agrícolas)
Cześć!!
Chciałbym zwrócić uwagę na to że przymiotnik "agricola" odnosi się do sztuki uprawy ziemi , gdy obecnie jego polski odpowiednik(dosłowny) "rolny,rolniczy" ma o wiele większe znaczenie(ewolucja) np.La ganaderia es una actividad agraria.-Hodowla jest zajęciem rolniczym.
W takim wypadku niewłaściwe będzie użycie "agricola".
dziekuje wszystkim bardzo. A moglby mi ktos jeszcze przetlumaczyc to zdanie:
"La poblacion indigena ha sido marginada durante siglos, pero en las ultimas decadas han destacado personas que han alcanzado importantes logros y el reconicimiento internacional"
Cześć!!
Ja widzę to tak:Ludonść miejscowa przez wieki była marginalizowana ale w ostnich dekadach pojawiły się osoby które osiągnęły wiele i zdobyły uznanie międzynarodowe.
Dziekuje Ci bardzo. Chcialam jeszcze zapytac czy wie ktos moze co to znaczy "etnias indias"
Temat przeniesiony do archwium.