Tłumaczonko

Temat przeniesiony do archwium.
Mam wielką prośbę. Czy ktoś mógłby przetłumaczyć piosenkę Loreny Rojas "Dírecto al corazón". Jeżeli są jakieś błędy w tekście to proszę o poprawki. Dzięki

Sabes que soy muy capaz
de robarle a tu boca,
todo el calor de tus besos,
todo el calor de tus labios.

Y sabes que soy muy capaz
de robarle a tu ojos,
el cielo y los mares que escondes,
en cada profunda mirada.

Tú eres una tarde de sol,
un espejismo casi una manía,
y te deseo como nadie lo María,
ni en esta ni en doscientas vidas más.

Y apúntame dírecto al corazón,
que toda esta noche,
la pasas conmigo mi amor,
bailando y bailando.

Y apúntame un dírecto al corazón,
que toda esta noche,
la pasas conmigo mi amor,
bailando y bailando

Sabes que soy muy capaz
de robarle a tu cuerpo,
cada caricia prohibida,
y cada explosión de locura

Tú eres el acorde mayor,
el mecanismo que mueve mis días,
y te deseo como nadie lo María,
ni en esta ni en doscientas vidas más.
Wiesz, że jestem zdolna do
kradzieży z twojej buzi
całego ciepła twoich pocałunków
cełego ciepła twoich ust

I wiesz, że jestem zdolna do kradzieży
z twoich oczu
nieba i mórz, które sie kryją
w każdym głębokim spojrzeniu

Jesteś słonecznym popołudniem
fatamorganą, prawie obsesją
i pożądam ciebie jak nikt
ani w tym ani w dwustu życiach więcej

I zapisz mnie bezpośrednio w sercu
bo całą te noc spędzasz z e mną
tańcząc i tańcząc

I zapisz mnie bezpośrednio w sercu
bo całą te noc spędzasz z e mną
tańcząc i tańcząc

I wiesz, że jestem zdolna do kradzieży
do kradzieży z twojego ciała
każdej zabronionej pieszczoty
i każdego wybuchu szaleństwa

Ty jesteś wysokim tonem
mechanizmem, który porusza moim życiem
i pożądam ciebie jak nikt
ani w tym ani w dwustu życiach więcej
Dzięki BeaI
Poprawiam:

Wiesz, że jestem zdolna do
kradzieży z twoich UST
całego ciepła twoich pocałunków
cełego ciepła twoich WARG (skoro boca to usta, to tu lepiej uzyc drugiego znaczenia labios - czyli wargi)
czepiasz się
tylko ze wargi to taka polisemia;p
Temat przeniesiony do archwium.