nececito - hasta siempre comendante

Temat przeniesiony do archwium.
Czy da ktoś sobie radę z tą piękną Cubana cancion......

Hasta siempre Comandante

Aprendimos a quererte
desde la histórica altura
donde el sol de tu bravura
le puso cerco a la muerte.

Estribillo:

Aquí se queda la clara,
la entrañable transparencia,
de tu querida presencia
Comandante Che Guevara.

Tu mano gloriosa y fuerte
sobre la historia dispara
cuando todo Santa Clara
se despierta para verte.

Estribillo

Vienes quemando la brisa
con soles de primavera
para plantar la bandera
con la luz de tu sonrisa.

Estribillo

Tu amor revolucionario
te conduce a nueva empresa
donde esperan la firmeza
de tu brazo libertario.

Estribillo

Seguiremos adelante
como junto a ti seguimos
y con Fidel te decimos:
!Hasta siempre, Comandante!

Estribillo

....gracias por todo Martin
"Na zawsze Komendancie"

Nauczyliśmy się Ciebie kochać,
z historycznej wzniosłości,
Gdzie słońce twojej odwagi
Oblężyło śmierć.

Ref:
Tutaj pozostaje chwilowe rozpogodzenie,
Intymna (serdeczna ) przejżystość
Twojej drogiej obecności,
Komendancie Che Guevara.

Twoja chwalebna i silna ręka
ponad historią wystrzela,
kiedy całe (miasto ) Santa Clara
budzi się aby Cie zobaczyć

Ref:
Tutaj pozostaje chwilowe rozpogodzenie,
Intymna (serdeczna ) przejżystość
Twojej drogiej obecności,
Komendancie Che Guevara.


Przybywasz paląc wiatr
promieniami (słońca) wiosny
aby zasadzić flgę
ze światłem twego uśmiechu.

Ref:
Tutaj pozostaje chwilowe rozpogodzenie,
Intymna (serdeczna ) przejżystość
Twojej drogiej obecności,
Komendancie Che Guevara.


Twoja rewolucyjna miłość
Prowadzi cie do nowego przedsięwzięcia,
gdzie czeka stanowczość
twojego wyzwoleńczego ramienia.

Ref:
Tutaj pozostaje chwilowe rozpogodzenie,
Intymna (serdeczna ) przejżystość
Twojej drogiej obecności,
Komendancie Che Guevara.

Kroczymy naprzód
Jakby razem Ciebie naśladujemy
i z Fidelem tobie mówimy :
"Na zawsze Komendancie".

Ref:
Tutaj pozostaje chwilowe rozpogodzenie,
Intymna (serdeczna ) przejżystość
Twojej drogiej obecności,
Komendancie Che Guevara.
muy bonito....cinco besos para ti....gracias
solamente cinco ? :) nie wiem czy jest to poprawnie ale w razie bledow zniose swoj blad:) saludo :)
A może ktoś spróbowałby rozpoznać także te kilka zdań mówionych (prawdopodobnie przez samego Che) na końcu piosenki
. Interesuje mnie zarówno wersja hiszpańska, jak i tłumaczenie.
Ja WYRAZNIE slysze:

"En esa ola irá cayendo cada día que pase.
Esta ola ya no parará más."
Ja słyszę inaczej początek:
"Esa ola irá creciendo...."
¡Anda ya!
Zapewniam cie, ze sluch mam dobry!
I SLUCHALAM, nawet pare razy...Z ciekawosci bo w internecie wlasnie te "inne" slowa sa.(to tez sprawdzilam oczywiscie ;-))

POSLUCHAJ najpierw!!!
A potem sprawdzaj/szukaj w necie.

Ja, ZADNYCH watpliwosci NIE MAM.

Creciendo -NIE!
Cayendo, caYEndo.
Hmmm,ja tez slysze creciendo.
a mi się zawiesza mysz za każdym razem jak wchodzę na ta cholerną stronę z tym cholernym Che!! robal jakiś albo co..
i nie jestem w stanie przetestować swojego słuchu..:(
esa ola irá creciendo, ja tez tak slysze
'Una...' - poczucie humoru dobre ale zapewniam cię, że pan Che aż tak dobrym prorokiem nie był :-)
> pan Che aż tak dobrym prorokiem nie był...

Ależ nie trać nadziei! Jedna przegrana potyczka nie oznacza wcale przegranej wojny. Ostatecznie jednak ta szlachetna idea musi zwyciężyć, co do tego nie mam najmniejszych wątpliwości.

Dzięki wszystkim za pomoc w odszyfrowaniu tego tekstu. Wbiłem go w Googla i okazało się, że jego pierwotnym autorem był Fidel, a Che go tylko powtórzył w ONZ.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Życie, praca, nauka