tylko trzy zdania ;)

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć! Czy ktoś mógłby pomóc mi w przetłumaczeniu 2 fragmentów wielce zajmującej Konstytucji Urugwaju? Z góry dziękuję!

Art. 7. Los habitantes de la República tienen derecho a ser protegidos en el goce de su vida, honor, libertad, seguridad, trabajo y propiedad. Nadie puede ser privado de estos derechos sino conforme a las leyes que se establecieren por razones de interés general.
Art. 8. Todas las personas son iguales ante la ley, no reconociéndose otra distinción entre ellas sino la de los talentos o las virtudes.
nikt nie pisze wiec ja srobuje... tak mniej więcej:)

art.7 mieszkańcy republiki mają prawi być chronieni goce? swojego życia,honoru,wolności, pewności,pracy.Nikt nie może być pozbawiony tych praw costam ze to lezy w interesie narodu

art8 Wszyscy ludzie są tacy sami przed prawem,i nie ma różnicy między nimi ze względy a telenty albo virtudes (?)
goce- posiadanie, korzystanie
seguridad-bezpieczenswto
propiedad-wlasnosc
...Nikt nie może być pozbawiony tych praw zgodnie z zasadami (prawami) ustanowionymi dla dobra ogolu.
Wszyscy sa rowni przed prawem, nie uznaje sie innej roznicy miedzy nimi niz roznica talentow i zdolnosci (zalet).
dzięki :)
dzięki za poprawienie :)

« 

Pomoc językowa