mam prośbę o przetłumaczenie zdanka

Temat przeniesiony do archwium.
Ma prośbę wielką o przetłumaczenie zdania takowego: me extrana arana, que siento mosca me desconazca. Z tymże nie wiem czy ostatnie słowo dobrze napisałam. Ja to tłumaczę tak, że: jestem dziwnym pająkiem, ponieważ czuję... (ale ja to słaba jestem okrutnie więc absolutnie nie mam pojęcia czy dobrze tłumaczę tych parę słów). Za pomoc z góry dziękuję bardzo
to dziwne, że cokolwiek rozumiesz z tego zdanai bo dla mnie to zlepek słow
mnie dziwi pająk ze czuję muchę zeby mnie nie poznawał - no i czy to ma sens?
Może to coś w stylu:
"Tęskni za mną pająk; żałuję, że mucha mnie nie pamięta."
;)
no właśnie nie za bardzo, jak widać, rozumiem. może faktycznie nie ma to sensu zbytniego. Bardzo dziękuję, w każdym bądź razie, za próbę przetłumaczenia
dziękuję ślicznie za tłumaczenie. mnie się podoba :-)

« 

Kultura i obyczaje

 »

Pomoc językowa