prośba... przetłumacznie wyrażeń

Temat przeniesiony do archwium.
mam pytanie jak napisać po hiszpańsku:

1.rozwiązać ten problem
2.ale nie w godzinach porannych tylko popołudniowych
3.samoloty powinny lądować na lotnisku co godzinę, nie częsciej
4.takie posunięcia ułatwiłyby...
1)resolver un problema

*reszty nie wiem...
2 pero no en la jornada de por la mañana sino la de la tarde
3.Los aviones deberían aterrizar en aeropuerto cada hora , no más a menudo
4.esta maníobra facilitaría...
2. …pero no por la mañana, sino por la tarde.
3. Los aviones deberían aterrizar en el aeropuerto cada hora y no con más frecuencia.
4. Esta solución facilitaría...
dziekiiii:):)

« 

Życie, praca, nauka

 »

Życie, praca, nauka