1 zdanie

Temat przeniesiony do archwium.
bardzo prosze o pomoc w przetlumaczeniu jednego zdania:
"nie pozwol mi sie w Tobie zakochac"...
pozdrowionka
No permites que me enamore de ti
No "permitas" que me enamore de tí. :)
WILEKIE DZIEKI!!!!!!!:):*
no tak kłania się znajomośc presente de subjuntivorndla -ar -er/-irrne arnes asrne arnemos amosrnéis áisrnen an
No me permitas enamorarme de ti.

???

;-)
naprawde tak czytam i sledze Cie "Bea" i wymadrzasz sie, ze niby ile lat juz uzywasz hiszpanskiego i zucasz teksty typu czasy sie klaniaja a sama popelniasz takie razace bledy, ze widac iz Twoja znajomosc hiszpanskiego mimo, ze byc moze wieloletnia jest slaba i niedokladna. Troche pokory...
Mogłoby też być:
No me dejes enamorarme de ti.
moze i Bea robi jakies bledy w hiszpanskim...ale to zawsze jest jezyk obcy... ty studentko hiszpanskiego robisz bledy w swoim jezyku ojczystym:) wiec nie komentuj...

pozdrowionka
Istnieja tez literowki , moja droga , slyszalas o czyms takim?
to do studentki oczywiscie
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Życie, praca, nauka