prosze o przetlumaczenie tych zyczen!!!

Temat przeniesiony do archwium.
Estimada Jadwiga:
Deseo que se encuentre bien de salud al lado de su linda y maravillosa familia.
Hoy es un día muy especial para su persona, motivo por el cual me atrevo a escribirla y a su vez desearle un ˇFELIZ CUMPLEAŃOS!, es mi deseo que lo pase de lo lindo a lado de su esposo, hijas, nietos y demas familiares.
Cuidese mucho y que Dios la bendiga.
Saludos.
Gilberto


Są to slowa dokladnie skopiowane prosze o przetlumaczenie, z góry WIELKIE DZIĘKI!!!!
Szanowna (Pani) Jadwigo!

Zycze pani zdrowia u boku pani wspanialej rodziny.
Dzis jest wyjatkowy dla pani dzien dlatego tez osmielam sie zlozyc pani zyczenia wszystkiego najlepszego w Dniu Urodzin. Mam nadzieje (dosł. zyczyłbym sobie), ze spędzi go Pani milo w gronie rodzinnym z męzem, córkami, wnukami i pozostałymi członkami rodziny.
Wszystkiego dobrego (prosze dbac o siebie) y niech pani Bóg blogosławi
pozdrawiam

Gilberto


To tłumaczenie zrobione troche na szybko ale oddaje sens tekstu.

Pozdrawiam
Mi ninia deseo que llegue pronto octobre para volver a verte ,recuerdo mucho los momentos agradables que pasamos juntos.Proszę o przetłumaczenie tego sms-ka jakąś miłą duszyczkę.
Moja dziecinko pragne zebys przybyla szybko w pazdzierniku zeby znowu cie zobaczyc czesto wspominam mile chwile ktore spedzilismy razem ;)
Dziekuję Ci Gosik, ja tez jestem Gosia i pozdrawiam serdecznie z Sopotu.
jak zwykle mam problem z sms-kiem,rozumiem ale nie do końca,jak to będzie dokładnie:"Hola,desde que te fuistes astoy un poquito sentimental porque pasamos muchos momentos juntos y aora me encuentro un poco solo sin ti,pero ya estoy mas tranquilo porque se que pronto volveremos a vermos.te echo de menos."z gory dziekuje za tłumaczonko.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Inne

 »

Pomoc językowa